Sunday, November 23, 2008

How many Eskimo words are there for snow?


I remember once at a party at Scott Hamilton's having quite an acrimonious exchange with one of my fellow-guests over the number of Eskimo words for snow. For years I'd been reading in virtually every book of pop-etymology I picked up that the Eskimos so lived and breathed snow, that they had 16 different words for it - or 32 different words for it - or 44 different words for it ("falling snow" - "sitting snow" - "impacted snow" - "wet-bad-driving-snow" - "good-dry-building-snow" etc. etc. etc.) Just like we (or some of us) talk about "earth" and "soil" and "loam" and "dirt" and "dust" and "mud" (or even "tilth"), I suppose.

I'd been enlarging on my theory that this was complete bullshit to the assembled company, mainly because each book gave a different number for these alleged words for snow, but also because none of them supplied any source for this information beyond some other piece of journalism by one of their bonehead colleagues. What is an Eskimo, anyway? Nowadays people tend to use the word "Inuit" instead. But of course this piece of facile PC'ness had been added to various versions of the fact (or "factoid").

Scott's friend erupted at this deluge of smartypants scepticism, and claimed that he personally had visited a museum somewhere in the north of Finland (I think it was) - in the Lapp country, at any rate - and had seen inscribed on the wall of the museum a huge plethora of terms which did indeed represent the full range of Eskimo (or Inuit) terms for snow. There it was, in black & white, carved in stone, in the sacred museum of time!

Collapse of stout party. I can't say I was totally convinced by his asseverations, but I was impressed by his vehemence, and he'd certainly succeeded in trumping my own point - which was mainly that people repeat anecdotes rather than checking them, and that they have a tendency to embed themselves in our cultural bedrock like mini-urban legends.

Well, the other day I picked up a very interesting book (at a library sale, for $1), entitled Faking Literature (2001), by no less eminent a personage than Ken Ruthven (late of Canterbury University, author of the controversial Feminist Literary Criticism: An Introduction (1984) among many other weighty tomes). And what did I find on p.89?

Another ineradicable misconception provides the title of Geoffrey K. Pullum's The Great Eskimo Vocabulary Hoax (1991), a book which popularised Laura Martin's exposure of the myth that the Inuit and Yukik languages (homogenised as "Eskimo") exhibit scores of words for different types of snow, when in fact 'Eskimo has about as much differentiation as English does for "snow" at the monolexemic level: snow and flake'.

I couldn't help but feel rather vindicated when I saw that (incidentally, isn't that term "monolexemic" great? I guess it just means on the level of single words ...) But I can't claim that it came as any real surprise.

Further investigation online revealed the following, from a site called Language Log:

The story about Inuit (or Inuktitut, or Yup'ik, or more generally, Eskimo) words for snow is completely wrong. People say that speakers of these languages have 23, or 42, or 50, or 100 words for snow - the numbers often seem to have been picked at random. The spread of the myth was tracked in a paper by Laura Martin (American Anthropologist 88 (1986), 418-423), and publicized more widely by a later humorous embroidering of the theme by G. K. Pullum (reprinted as chapter 19 of his 1991 book of essays The Great Eskimo Vocabulary Hoax). But the Eskimoan language group uses an extraordinary system of multiple, recursively addable derivational suffixes for word formation called postbases. The list of snow-referring roots to stick them on isn't that long: qani- for a snowflake, api- for snow considered as stuff lying on the ground and covering things up, a root meaning "slush", a root meaning "blizzard", a root meaning "drift", and a few others - very roughly the same number of roots as in English. Nonetheless, the number of distinct words you can derive from them is not 50, or 150, or 1500, or a million, but simply unbounded. Only stamina sets a limit.

So maybe there's a bit more to the misunderstanding than a simple untruth (I still wonder what actually was written up on that museum wall in Lappland. Maybe it's the Lapps who have lots and lots of words for snow. Or for "reindeer," for that matter. Or maybe that friend of Scott's was just totally full of shit ...) The story clearly doesn't mean what most people want it to, though: i.e. that we have lots of words for the things that preoccupy us most. It was, after all, the historian Gibbon who commented (long before Borges popularised the idea in his classic essay "The Argentinean Writer and Tradition" ) that the Koran, the sacred book of the Arabs, contains no references to their principal means of transportation, camels.

The large number of Eskimo words for snow is, in short, not a fact but a factoid. And what exactly is a "factoid"? Ruthven has some light to shed on that subject also. The word can apparently be traced back to Norman Mailer's 1973 biography of Marilyn Monroe, Marilyn: "facts which have no existence before appearing in a magazine or a newspaper." But what began as a word for pieces of pseudo-information about the alleged habits or tastes of celebrities has now had to be extended over the whole field of pseudo-information - the stock-in-trade of Monty Python's immortal Hackenthorpe Book of Lies:
Contains over 60 million untrue facts and figures - Amaze your friends! - Did you know ... that El Greco's real name was E.L. Grecott? ... that Chuck Berry wrote many of Shakespeare's plays? ... that the Everly Brothers turned down a knighthood?
  • Did you know that Moslems are forbidden to eat glass?
  • Did you know that the oldest rock in the world is the famous Hackenthorpe Rock, in North Ealing, which is 2 trillion years old?
  • Did you know that from the top of the Prudential Assurance Building in Bromley you can see 8 continents?
  • Did you know that the highest point in the world is only 8 foot?
  • Did you know that Milton was a woman?

These are just a few of the totally inaccurate facts in THE HACKENTHORPE BOOK OF LIES - all of them guaranteed false! ...


Well, of course that last one, about Milton being a woman is quite correct. Robert Graves even wrote a novel about his/her cross-dressing ways, Wife to Mr Milton (1943), so it must be true.

A propos of Robert Graves, though, he's also the source for one of the most fascinating examples of the evolution from fact to factoid in his WW1 memoir Goodbye to All That (1929):

I was outraged to read of the Germans' cynical violation of Belgian neutrality. Though I discounted perhaps twenty per cent of the atrocity details as wartime exaggeration, that was not, of course. sufficient. Recently I saw the following contemporary newspaper cuttings put in chronological sequence:

When the fall of Antwerp became known, the church bells were rung [i.e. at Cologne and elsewhere in Germany]. - Kölnische Zeitung.

According to the Kölnische Zeitung, the clergy of Antwerp were compelled to ring the church bells when the fortress was taken. - Le Matin.

According to what The Times has heard from Cologne, via Paris, the unfortunate Belgian priests who refused to ring the church bells when Antwerp was taken, have been sentenced to hard labour. ­- Corriere della Sera.

According to information which has reached the Corriere della Sera from Cologne, via London, it is confirmed that the barbaric conquerors of Antwerp punished the unfortunate Belgian priests for their heroic refusal to ring the church bells by hanging them as living clappers to the bells with their heads down. - Le Matin.
[Robert Graves, Goodbye to All That. 1929. Rev. ed. 1957. (Harmondsworth: Penguin, 1973): 60-61].


Isn't that great? “Living clappers to the bells"! Especially as Le Matin is actually repeating a distorted version of a rumour it's already passed on once -- kind of like chewing your food twice, before and after digestion.

It's funny, yes, but it’s also kind of pernicious. German soldiers who actually had committed brutal war atrocities in Belgium got off scott-free for the most part because so much media bias and irresponsible rumour-mongering had contaminated the public record.

That’s also (presumably) why Holocaust historians, having watched the ”poor little Belgium" saga unfold (not to mention the collective amnesia which swallowed up the massacre of the Armenians during the same war, for that matter), resolved to be so minutely circumstantial in their documentation of Nazi atrocities.

They were right to be careful. About as many people would believe in the Holocaust as currently believe that NASA landed on the Moon if they hadn’t been so scrupulous.

So what am I suggesting in this somewhat rambling post? I'd like to suggest that a little more attention be paid to the hierarchy of genres: specifically, to the distinction between fiction and non-fiction.

Can anyone think of an occasion where (so-called) faction has actually succeeded in accomplishing anything worthwhile? It’s hard to think of any. "A truth that's told with bad intent / Beats all the lies you can invent" said Blake. A lie (or "fiction") that's mixed in with the truth is even more pernicious, I'd have thought. It's hard enough to get reliable information on any subject without idiots adding in their own fibs or repeating each other's.

Mind you, I have no problem at all with avowed fiction - in any and all of its guises. I'm happy to read historical novels, watch dramatisations, revel in anachronisms, muddy the waters myself with any alleged "fact" (or page reference) in any of my own poems or stories.

I don't have any quarrel with C. K. Stead's editing a selection from Katherine Mansfield's letters and journals, and then following it up with a novel called Mansfield in which he "imaginatively reconstructs" the milieu of Kathy and D. H. Lawrence and all their freaked-out friends. All power to him. That seems a perfectly straightforward procedure to me.

I do have a problem with Lloyd Jones publishing a "travel book" (Biografi, 1993) about Albania which records a fictional quest for a (non-existent) Dentist who was supposed to have spent the latter part of his life masquerading as the Dictator Enver Hoxha's double. Especially when the Albanian part of the book is doubled by an account of an (equally fictional) New Zealand short-wave radio enthusiast called Cliff Dalziel who used to tune in constantly to Radio Tirana.

The furore over this little venture into the postmodern clearly soured him on such exercises, though (see further Chris Else's excellent article on the controversy - 'Fact or Fiction: The Curious Case of Biografi,' in Landfall 189 (1995): 38-65.) When he turned his attentions to the troubled island of Bougainville a few years later (Mr Pip, 2006), it was obvious that he wasn't going to allow any troublesome genre questions to rear their heads this time.

Now, I happen to find the teenage Bougainvillean girl who narrates Mr Pip about as convincing as a member of the Black-and-White Minstrels doing a James Brown impersonation. But that's just a matter of taste. Clearly other people like the book, or it wouldn't have been nominated for so many awards. Personally, I find Biografi a much more beguiling and skilful piece of writing.

But, as Chris Else so cogently points out, if you allow yourself to fictionalise every detail of your allegedly "factual" account so relentlessly as Jones does, you end up serving up a kind of second-hand version of Kafka's Castle instead of conveying anything idiosyncratic about Albania itself. Else had the street-cred to say so, too, as he'd lived and worked there himself for a couple of years in the seventies. It's arrogant and shallow, basically. Readers may not readily detect the difference, but somebody will.

So next time you find yourself spouting off about how many Eskimo words there are for snow, or telling the story about that friend-of-a-friend of yours who got served up a Kentucky Fried Rat, just think for a moment about where you got the information from, and whether it's really worth repeating until you know it's true.

I know it might leave most of us with nothing much to say at the next party we get invited to, but maybe that wouldn't be such a tragedy, either.

Sunday, November 02, 2008

Stu Bagby's Auckland in Poetry Anthology


[Cover image: Richard Killeen, "Man, land, sea and sky" (1967)]


Earlier this year I had the good fortune to receive a copy of Stu Bagby's AUP anthology A Good Handful: Great New Zealand Poems about Sex for review in brief. Here's some of what I had to say there:

[Cover image: Dick Frizzell, "Man and Woman Kissing" (1984)]

I confess that my heart sank when I heard about this project. The title, “A good handful” seemed just a bit too much of an obeisance to the nudge-nudge, wink-wink tendencies of Kiwi backroom culture, and the claim that 69 poems (or was it poets?) were to be included didn’t greatly reassure me either.

And yet – there really are an awful lot of poems about sex, or which touch upon it in some way. Let’s face it, it’s on our minds; and it certainly isn’t only male poets who go on about it.

That in itself doesn’t guarantee a good anthology, of course, but one thing about Stu Bagby is that when he takes up a subject he really thinks it through.

If you’re looking for a really sexy book, this isn’t it. There’s no real pornography here, though there are certainly some saucy poems. The more I read in it, though, the more impressed I was by the delicacy and tact with which Stu had negotiated these deep and perplexing waters.

“Sex had a lot to do with it,” the Smithyman quote with which he leads off his preface, does (as Stu says) remain “true of both poetry and life.” Before I read this book I wasn’t sure that such an anthology could be compiled without fatal compromises on some level or other. I admit it. I was wrong. This isn’t just a pillow-book for courting couples. I think anyone could read it with pleasure and profit.
- brief #36 (2008): 114-18.

A lot of what I had to say about that earlier anthology applies equally well to this one, Just Another Fantastic Anthology: Auckland in Poetry (ISBN 978-0-473-13767-0) available from a good bookshop near you, or - more directly - from Antediluvian Press for $29.00 plus postage.

The JAFA gag is a good one, I think. "Just Another Funloving Aucklander," as one of our former mayors put it. It's the choice of cover picture that really nails it for me, though - that marvellous Killeen image of a grim geeky-looking guy with receding hairline and barrier-like newspaper, sedulously ignoring the wild volcanic landscape proliferating behind him.

The theme of Stu's anthology turns out to be something very like Killeen's picture: the contrast between "The farting noise of the trucks that grind their way down Queen Street" and "the song of Tangaroa on a thousand beaches," as Baxter put it in his classic "Ode to Auckland" (pp.47-49). Has the latter really been "drowned forever," though, as Baxter claimed? Our poets seem to be divided over the question.

On the one hand there is Kendrick Smithyman, jolted out of the humdrum of his everyday by the apparition of twin yachts tacking below the bridge:

They were ballet. they were sculpture.
Most, they were poems, formalized speaking
to right order, shaping abstraction,
humanizing commerce
between man and man, man and water.
- "About Setting a Jar on a Hill" (p.20-21)


But there's also the social conscience of Bill Sewell's "Onehunga Wharf, 1971" (pp.94-95):
... on the other harbour,
the turbid one to the south,
the one that confounds sailors
with the teeth at its mouth.

... twenty years on from the confrontation,
and as far away from the truth.

"I have not set out to panegyrize the city," claims Stu in his Editor's Note. "Zig-zagging the isthmus from east to west, this is a 'fantastic' portage in the sene of some of the less commonly used meanings of that word."

That is indeed the strength of the book, I think, the fantastic, proliferating variety of its imaginative worlds, from Sam Hunt's flesh-coloured Castor Bay (p.10) to Karlo Mila's "iridescent / trickster / of a city" ("Octopus Auckland:" pp.96-99). Stu's gone to a lot of trouble to include as many as possible of the city's competing, polyphonous voices.

He himself acknowledges "the fact that I've travelled with the baggage of my gender, cultural background, experiences and age," but then of course the same proviso would apply to any other anthologist just as much. A more complete cross-section of approaches and styles might risk dissolving into cacophony. The strength of Stu's work is this sense of a coherent design behind it.

I'm left with the interesting fact that one of the poets I think significantly (though somewhat predictably) under-represented in this book is Stu Bagby himself. The two poems of his which he does include are among the very strongest in the collection. There doesn't seem any better way of summing up the charm and distinction of Stu's book than by quoting from the first of these, "Thorne Bay" (p.11):

... I look out across
the channel to Rangitoto and back
to the rocks which were once one

with that place. And the small
trajectory of time that is this morning
compels the stranger and me to speak,
and when we have done that

we say: "See you later,"
like saying hello to ourselves.

Whaddaya reckon? A good Chrissie prezzie for the out-of-town rellies? We jafas do tend to get kind of a bad press, after all ...


Friday, October 10, 2008

A Town Like Parataxis




Back in 2000, Gabriel White and I collaborated on a book of poems and photographs called:

I guess the idea of the title was to elide Nevil Shute's A Town Like Alice (1950) with Wim Wender's Paris Texas (1984), but the real subject matter of the book was Auckland: the "parataxis" of its monotonously repetitive vistas and locales.

It was subtitled "a colouring-in book" because, I suppose, it was up to the reader to bring some colour to it.

We had a big launch at Gabriel's flat in Westmere, and promptly sold out of all the copies we'd laboriously assembled out of crudely-copied xeroxed pages (Gabriel had a very art-brut aesthetic at the time, which meant no frills and no smoothing out of the results of the raw democracy of the photocopy machine).

I too was keen on the idea of a kind of samizdat A4-sized poetry chapbook. Readers seemed to grasp the point of it at once ("Some of them have even said they liked the poems," as Gabriel remarked to me a couple of weeks later).

The main problem is that the book has been pretty much unavailable ever since. I'm not sure we could quite reproduce the spirit in which we made that first collaborative text, so I've decided to compromise by putting the whole text up here online, with all of the images included. You'll have to click on them if you want to see them at anything resembling their proper size, though.




And here we both are in 2000, photographed by one of those odd photo-booths (beloved of adolescent schoolgirls) which add hearts and flowers and comic characters to your strips of passport photos. Don't we look sweet?



Contents:

  1. FRONT COVER

  2. TITLE-PAGE

  3. CONTENTS

  4. Swallows and Amazons

  5. Cheating Heart

  6. A Town Like Parataxis

  7. At the Warhol Look Exhibition

  8. Stories We Tell Ourselves: At the Richard Killeen Retrospective

  9. DICTIONARY DEFINITION

  10. BACK COVER & LAUNCH ADVERTISEMENT

© Text: Jack Ross (2000) / Images: Gabriel White (2000)

Oh, and if you're curious to see more in the same vein, I've also posted the entire text of a proposed book version of The Britney Suite which Gabriel and I put together a couple of years later, in 2003, but which never actually ended up seeing the light of day until now.