Showing posts with label First World War. Show all posts
Showing posts with label First World War. Show all posts

Monday, March 30, 2026

Apollinaire in English



Un soir de demi-brume à Londres
Un voyou qui ressemblait à
Mon amour vint à ma rencontre
Et le regard qu’il me jeta
Me fit baisser les yeux de honte
More than a half-century has passed since the manuscript beginning with these lines was fished out of limbo, read and read again, and a dazzled magazine editor called across the room that here, at last, was a first-rate poem. A reader of the [1960s] might find other terms in which to express his approval, though some of Paul Léautaud's are still serviceable: "I read, read twice, three times, was carried away, dazed, delighted, deeply moved. Such melancholy, such evocative tone, such bohemianism, such rangings of the mind, and that faintly gypsy air and the total absence of that abomination of ordinary verse, la rime riche ... "

- Warren Ramsay, "Foreword" to Alcools. Trans. Anne Hyde Greet (1965)

Jack Ross: Finds: Thoroughly Munted (23/7/2011)


It seems like a curious coincidence that it's now nearly fifty years since I first read the words above. Here's what I wrote about that discovery in a previous post on this blog:
It's funny when you go snooping around in the ripped old paperbacks in the back of a bookshop (in this case, Jason Books on High Street ...) You see something there which hardly even seems to merit being picked up - a backless wodge of papers with a pasted spine and no title-page - but it turns out to be one of the finds of your life.
I see from the inscription above that it was on the 5th September, 1979 ..., and the book in question was Apollinaire's Alcools - or, rather, a complete dual-text translation of the same, which some iconoclast had ripped apart and then deposited among the other trash to be pulped. A price of 15 cents hardly seemed exorbitant even at the time, especially when I think of the amount of time I've spent leafing through those pages, reading and rereading those amazing poems: "Zone", "Le Pont Mirabeau" - above all, "La Chanson du Mal-Aimé."
There was definitely something magical about the experience. Mind you, given it was missing a title-page, I didn't know whose translation it was at the time. It wasn't till years afterwards that I was able to hunt down that information about Anne Hyde Greet and her mid-sixties translation of the whole of Alcools (1913), probably Apollinaire's finest book of poems, which she followed up in 1980 with a similarly complete version of his technically adventurous (and hugely influential) book Calligrammes (1918).

It turns out - from the Santa Barbara Independent obituary I located online - that she passed away just a couple of years ago, in 2023, at the age of 94. They say of her there:
Anne received her B.A. in Greek from Bryn Mawr, her M.A. in English from Columbia and in French from the University of Colorado, as well as her Ph.D. in French. She held a scholarship in Greek at Oxford, a Fulbright grant at the University of Padua, and studied at the Middleburg School of French in Paris as well as the University for Foreigners at Perugia. At the beginning of her career, she taught classics at the Chapin School in New York and French at the University of Colorado. She finished out her career as a professor of poetry and French at the University of California at Santa Barbara, where she was named professor emeritus. The love of languages came from her father and her aunt, both professors of English.
She was soft-spoken, kind, generous and loving, and she will be greatly missed ... From ”Jellyfish” in Anne’s book of poetry Musk Ox:
Is there another such dance as mine?
I journey where the currents take me.
My only harbor, death.

Anne Hyde Greet (1928-2023)


I certainly owe Professor Anne Greet a huge debt of gratitude - though perhaps it ought to be shared with the barbarian who ripped off the front and back cover of the book I still own (though it now has a handsome binding created by the crafty and ingenious Bronwyn Lloyd):


Apollinaire: Alcools (2012)


How should one English those five lines above, the opening stanza of Apollinaire's long poem of lost love, "La Chanson du Mal-Aimé" [The Song of the Ill-loved]? I did make a brief pass at it in my first novel, Nights with Giordano Bruno (2000):
One night of spindrift fog in London
a boyo who was the dead spit
of my lost leader Shackleton
    came up and took a look at it …
The protagonist of this section of my novel is an Antarctic explorer who is supposed to be collaborating with Ernest Shackleton on his 1914 "Imperial Trans-Antarctic Expedition" by laying depots for "the boss" on the opposite side of the frozen continent: hence the shift in gender-match for the "voyou qui ressemblait à / Mon amour" [bad boy who looked like my love].


Guillaume Apollinaire: The Debauched Hospodar (1969)


I was 16 when I started reading Apollinaire, and perhaps his insouciant, knowing manner - combined with the huge hurts he was forced to withstand throughout his life - made him the ideal poet for an adolescent. The erotic wildness of much of his work didn't hurt, either. He was Polish by birth, and the appalling frankness of his 1907 novel Les Onze Mille Verges ou les Amours d'un hospodar [translated as "The Debauched Hospodar"] seems to combine reminiscences of his Eastern European heritage with more recent impressions of his adopted homeland France. It's hard to think of a parallel to it outside Sade's Justine or Georges Bataille's Story of the Eye (1928). Apollinaire's friend Picasso allegedly referred to it as his "masterpiece".

It was the poems that appealed to me most, though. My very first book - a tiny chapbook hand-printed on an old press at the University of Edinburgh - was a translation of one of the interpolated songs in "La Chanson du Mal-Aimé," Aubade (1987). It's probably mainly of interest now because it contains an uncollected drawing by novelist and children's book illustrator Mark Haddon, author of The Curious Incident of the Dog in the Night-Time (2003):




Mark Haddon: Aubade (Edinburgh, 1987)

Aubade
Aubade
C'est le printemps viens-t'en Pâquette Te promener au bois joli Les poules dans la cour caquètent L'aube au ciel fait de roses plis L'amour chemine à ta conquête Mars et Vénus sont revenus Ils s'embrassent à bouches folles Devant des sites ingénus Où sous les roses qui feuillolent De beaux dieux roses dansent nus Viens ma tendresse est la régente De la floraison qui paraît La nature est belle et touchante Pan sifflote dans la forêt Les grenouilles humides chantent - Guillaume Apollinaire (1913)
It’s Spring let’s walk out Alison the woods are lovely though those chooks are cackling in the yard the sun is not ashamed of sex the folded sheets are red with dawn Mars and Venus have returned They’re kissing with open mouths in front of a still-virgin bed of roses where a rout of nymphs and satyrs dances nude Come my love-sickness inspires the flowers that spring at every turn the horned god pipes with antic fire the bullfrogs sing in tune the force of nature is desire

- trans. Jack Ross (12/86)


Guillaume Apollinaire: Aubade. Trans. Jack Ross (1987)


Needless to say, I was in love at the time - with an American exchange student called Alison. Hence the shift from Apollinaire's endearingly named (and possibly allegorical) object of affection "Pâquette" to that much-easier-to-rhyme-with-in-English other name.

I feel, in a sense, as if Apollinaire has been pursuing, or perhaps I should say prompting me ever since. Unlike his predecessor Rimbaud, his poems seem - at least on the surface - approachable and easy to follow. His vocabulary is anything but recondite, and his subject matter clearly that of a turn-of-the-century modernist. In "Zone" (1913), for instance, he lambasts "ce monde ancien" [this old world] in favour of "les livraisons à 25 centimes pleines d’aventures policières" [25-cent pulp paperbacks full of crime stories].

It's probably too long to quote here in full, but here's the opening of his poem:

À la fin tu es las de ce monde ancien

Bergère ô tour Eiffel le troupeau des ponts bêle ce matin

Tu en as assez de vivre dans l’antiquité grecque et romaine

Ici même les automobiles ont l’air d’être anciennes
La religion seule est restée toute neuve la religion
Est restée simple comme les hangars de Port-Aviation

Seul en Europe tu n’es pas antique ô Christianisme
L’Européen le plus moderne c’est vous Pape Pie X
Et toi que les fenêtres observent la honte te retient
D’entrer dans une église et de t’y confesser ce matin
Tu lis les prospectus les catalogues les affiches qui chantent tout haut

Voilà la poésie ce matin et pour la prose il y a les journaux
Il y a les livraisons à 25 centimes pleines d’aventures policières
Portraits des grands hommes et mille titres divers ...

And here's an extract from Donald Revell's 1995 translation of the whole poem:

At last you’re tired of this elderly world

Shepherdess O Eiffel Tower this morning the bridges are bleating

You’re fed up living with antiquity

Even the automobiles are antiques
Religion alone remains entirely new religion
Remains as simple as an airport hangar

In all Europe only you O Christianism are not old
The most modern European Pope Pius X it’s you
The windows watch and shame has sealed
The confessionals against you this morning
Flyers catalogs hoardings sing aloud
Here’s poetry this morning and for prose you’re reading the tabloids
Disposable paperbacks filled with crimes and police
Biographies of great men a thousand various titles

Revell's version is literal enough, but he can't help smoothing out Apollinaire's staccato French into rather less aggressive, more grammatical English. I think it gives you the general idea, though: automobiles, newspapers, the Eiffel Tower - everything throughly modern, in other words.

Where Apollinaire really soars, though, is as a love poet. If you're trying to find the right words to send to your beloved - that necessary fusion of the sentimental and the sensual - his work is unparalled in its power and range. Take this wonderfully intricate antiphonal love poem, for instance:




Guillaume Apollinaire: Il y a (1925)

After Apollinaire
Il y a
Il y a des petits ponts épatants Il y a mon cœur qui bat pour toi Il y a une femme triste sur la route Il y a un beau petit cottage dans un jardin Il y a six soldats qui s’amusent comme des fous Il y a mes yeux qui cherchent ton image Il y a un petit bois charmant sur la colline Et un vieux territorial pisse quand nous passons Il y a un poète qui rêve au ptit Lou Il y a un ptit Lou exquis dans ce grand Paris Il y a une batterie dans une forêt Il y a un berger qui paît ses moutons Il y a ma vie qui t’appartient Il y a mon porte-plume réservoir qui court, qui court Il y a un rideau de peupliers délicat, délicat Il y a toute ma vie passée qui est bien passée Il y a des rues étroites à Menton où nous nous sommes aimés Il y a une petite fille de Sospel qui fouette ses camarades Il y a mon fouet de conducteur dans mon sac à avoine Il y a des wagons belges sur la voie Il y a mon amour Il y a toute la vie Je t’adore - Guillaume Apollinaire (5 avril 1915)
Il y a des petits ponts épatants I There’s a big steel harbour bridge Il y a mon coeur qui bat pour toi crush There’s my heart beating for you Il y a une femme triste sur la route you There’s a woman trundling across the road Il y a un beau petit cottage dans un jardin against There’s a fibrolite bach in a garden Il y a six soldats qui s’amusent comme des fous my There’s six skateboarders crapping out like loons Il y a mes yeux qui cherchent ton image breast There’s my eyes searching for you like There’s a stand of eucalyptus trees on Forrest Hill (& an old campaigner who pisses as we pass) the There’s a poet dreaming about his Chantal There’s a beautiful Chantal in that big Auckland dove There’s a pill-box on a cliff-top There’s a farmer trucking his sheep a There’s my life which belongs to you There’s my black ballpoint scribbling scribbling little There’s a screen of poplars intricate intricate There’s my old life which is definitely over girl There’s narrow streets near K Rd where we’ve loved each other There’s a chick in Freemans Bay who drives her friends INSANE strangles There’s my driver’s licence in my wristbag There’s Mercs and Beamers on the road without There’s love noticing There’s life I adore you

- trans. Jack Ross (10/3/1999)


Jean Cocteau: Guillaume Apollinaire (1917)


I may have taken one or two liberties with the translation - inserting the bit about the little girl from a contiguous piece of writing, for instance, as well as updating a few of the references - but I still feel that my version is reasonably faithful to the spirit of Apollinaire's original.

You'll note that the poem above is addressed to "Lou" - Louise de Coligny-Châtillon - a pioneer aviator, and the subject of some of Apollinaire's most passionate verse, mostly sent home in letters from the trenches, where he was serving in the French artillery.


Guillaume Apollinaire: Lettres à Lou (1990)


Sad to say, he was also corresponding, at the same time, equally passionately, with a young schoolteacher named Madeleine Pagès. Here's a characteristic sample:


Madeleine Pagès (1892-1965)
As for you, I adore you. I take you naked as a pearl and devour you with kisses all over from your feet to your head, so swoon from love, my darling love, I eat your mouth and your fine breasts which belong to me and which swollen with voluptuousness thrill me with endless delight.

Guillaume Apollinaire: Lettres à Madeleine: Tendre comme le souvenir (2006)


Not only that, but sometimes virtually the same poem was sent to both women (with a few necessary adjustments to names).

It was difficult to find time and space to write at the front, and Apollinaire accordingly evolved a new approach to poetry. His "Calligrammes" - concrete poems composed in various shapes and sizes - had a revolutionary effect on post-war writing, whether it be Dadaist, Futurist, or Surrealist. Here's one striking example, sent to Lou in 1915:



Reconnais-toi	                              Recognise yourself
cette adorable personne c’est toi    this adorable person is you
sous le grand chapeau caroline	      under the big Carolina hat
oeil	                                                     eye
nez	                                                    nose
la bouche	                                           mouth
voici l’ovale de la figure	   here is the oval of your face
ton cou	                                               your neck
et puis	                                                and then
un peu plus bas	                                a bit lower down
c’est ton coeur qui bat	              there’s your beating heart
ni	                                                     nor
ci confus	                           should we mix with it
l’impure	                                      the impure
par le mirage	                              through the mirage
de ton buste adoré	                    of your loved breast
un comma	                                         a comma
à travers un nuage	                         through a cloud

- Guillaume Apollinaire (9 février 1915)

- trans. Jack Ross (2012)



In 1916 Apollinaire requested a transfer to the infantry, in quest (he claimed) of more action. He got his wish. In 1916 "he received a serious shrapnel wound to the temple, from which he would never fully recover." It's no accident that the last portraits his artist friends made of him - by Cocteau (above), and Picasso (below) - all show a bandage wrapped around his head.

It's hard, in retrospect, not to see something prophetic in some of the verses he wrote just before the outbreak of war. These from the longer poem "L'assassin," for instance:




Pablo Picasso: Portrait of Apollinaire (1918)

1913
from L'assassin
Je suis au bord de l’océan sur une plage Fin d’été : je vois fuir les oiseaux de passage. Les flots en s’en allant ont laissé des lingots : Les méduses d’argent. Il passe des cargos Sur l’horizon lointain et je cherche ces rimes Tandis que le vent meurt dans le pins maritimes. Je pense à Villequier « arbres profonds et verts » La Seine non pareille aux spectacles divers L’Eglise des tombeaux et l’hôtel des pilotes Où flotte le parfum des brunes matelotes. Les noirceurs de mon âme ont bien plus de saveur. Et le soleil décline avec un air rêveur Une vague meurtrie a pâli sur le sable Ainsi mon sang se brise en mon cœur misérable Y déposant auprès des souvenirs noyés L’échouage vivant de mes amours choyés. L’océan a jeté son manteau bleu de roi Il est sauvage et nu maintenant dans l’effroi De ce qui vit. Mais lui défie à la tempête Qui chante et chante et chante ainsi qu’un grande poète. - Guillaume Apollinaire (23 juillet 1913)
Sea’s edge summer’s end gulls fly waves leave behind glass blobs of jellyfish ships pass on the horizon wind dies in the pines sun sinks behind the islands foam bruises the sand the sea darkens to purple you fool naked alone shout your fear into the storm

- trans. Jack Ross (21/6-12/8/15)



Severely weakened by his wounds, Apollinaire fell victim to the great Spanish 'flu epidemic at the end of the war:
As he lay dying in his hospital bed, he could hear the crowds outside chanting: "À bas Guillaume" - Down with Guillaume. They meant Kaiser Wilhelm, who was on the point of abdicating just before the German surrender, but to the poet himself, it seemed the final irony. It was 9 November, 1918. He died just two days before the Armistice was signed.



Pablo Picasso: Apollinaire en académie (1969)


As I mentioned above, Apollinaire was a pioneer in his association with painters. His interest in modern art, chronicled in endless columns and newspaper articles, included virtually all the major modernists, who saw him as perhaps the only writer who understood what they were getting at.

And, of course, in the end, he transformed himself into a visual artist in his own right, in the half-drawn, half-written calligrammes, collected in book-form in 1918.

In fact, it wasn't really until the poets of the New York School - John Ashbery, Frank O'Hara, Kenneth Koch - began to emerge in the 1950s that so close a relationship between art and writing developed again. And there's little doubt that their model in this (as in so many other things) was Apollinaire.

Let's go back in time a little, then, to one of the best-known (and most frequently translated) poems from his first book, Alcools:




Guillaume Apollinaire: Alcools: Poèmes (1898-1913) (1913)


    Le Pont Mirabeau

    - Guillaume Apollinaire (1912)

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine
               Et nos amours
         Faut-il qu'il m'en souvienne
    La joie venait toujours après la peine
    
               Vienne la nuit sonne l'heure
               Les jours s'en vont je demeure
    
    Les mains dans les mains restons face à face
               Tandis que sous
         Le pont de nos bras passe
    Des éternels regards l'onde si lasse
    
               Vienne la nuit sonne l'heure
               Les jours s'en vont je demeure
    
    L'amour s'en va comme cette eau courante
               L'amour s'en va
         Comme la vie est lente
    Et comme l'Espérance est violente
    
               Vienne la nuit sonne l'heure
               Les jours s'en vont je demeure
    
    Passent les jours et passent les semaines
               Ni temps passé
         Ni les amours reviennent
    Sous le pont Mirabeau coule la Seine
    
               Vienne la nuit sonne l'heure
               Les jours s'en vont je demeure




    Guillaume Apollinaire: Selected Writings. Trans. Roger Shattuck (1948)


  1. Le Pont Mirabeau

  2. - trans. Roger Shattuck (1948)

    Under the pont Mirabeau flows the Seine
            Our loves flow too
        Must it recall them so
    Joy came to us always after pain
    
            May night come and the hours ring
            The days go by and I remain
    
    Facing each other hand in hand
            Thus we will stand
        While under our arms' bridge
    Our longing looks pass in a weary band
    
            May night come and the hours ring
            The days go by and I remain
    
    Love leaves us like this flowing stream
            Love flows away
        How slow life is and mild
    And oh how hope can suddenly run wild
    
            May night come and the hours ring
            The days go by and I remain
    
    May the long days and the weeks go by
            Neither the past
        Nor former loves return
    Under the pont Mirabeau flows the Seine
    
            May night come and the hours ring
            The days go by and I remain
    




    Guillaume Apollinaire: Selected Poems (1965)


  3. The Pont Mirabeau

  4. - trans. Oliver Bernard (1965)

    Under the Pont Mirabeau the Seine
            Flows with our loves
          Must I recall again?
    Joy always used to follow after pain
    
        Let the night come: strike the hour
        The days go past while I stand here
    
    Hands holding hands let us stay face to face
            While under this
          Bridge our arms make slow race
    Long looks in a tired wave at a wave's pace
    
        Let the night come: strike the hour
        The days go past while I stand here
    
    Love runs away like running water flows
            Love flows away
          But oh how slow life goes
    How violent hope is nobody knows
    
        Let the night come: strike the hour
        The days go past while I stand here
    
    The days pass and the weeks pass but in vain
            Neither time past
          Nor love comes back again
    Under the Pont Mirabeau flows the Seine
    
        Let the night come: strike the hour
        The days go past while I stand here
    




    Guillaume Apollinaire: Alcools. Trans. Anne Hyde Greet (1965)


  5. Mirabeau Bridge

  6. - trans. Anne Hyde Greet (1965)

    Past Mirabeau Bridge flows the Seine
            And our love
        Must I remember
    Joy followed always after pain
    
            Let night come    sound the hour
            Time draws in     I remain
    
    Hand in hand let us stay face to face
            While past the
        Bridge of our embrace
    Flows one long look's weary wave
    
            Let night come    sound the hour
            Time draws in     I remain
    
    Love creeps by like the flowing tide
            Love slips by
        How slow is life
    And expectation how violent
    
            Let night come    sound the hour
            Time draws in     I remain
    
    Days creep by and the weeks creep by
            Neither past
        Time nor loves return
    Past Mirabeau Bridge flows the Seine
    
            Let night come    sound the hour
            Time draws in     I remain
    




    Richard Wilbur: New and Collected Poems (1987)


  7. Mirabeau Bridge

  8. - trans. Richard Wilbur (1987)

    Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
              Must I recall
         Our loves recall how then
    After each sorrow joy came back again
    
        Let night come on bells end the day
        The days go by me still I stay
    
    Hands joined and face to face let's stay just so
              While underneath
         The bridge of our arms shall go
    Weary of endless looks the river's flow
    
        Let night come on bells end the day
        The days go by me still I stay
    
    All love goes by as water to the sea
              All love goes by
         How slow life seems to me
    How violent the hope of love can be
    
        Let night come on bells end the day
        The days go by me still I stay
    
    The days the weeks pass by beyond our ken
              Neither time past
         Nor love comes back again
    Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
    
        Let night come on bells end the day
        The days go by me still I stay
    




    Daniel Weissbort, ed.: Translating Poetry: The Double Labyrinth (1989)


  9. Mirabeau Bridge

  10. - trans. James Kirkup (1989)

    (tanka sequence with haiku refrain)

    The Seine keeps flowing
    under the Mirabeau Bridge -
    and our loves also -
    I need to remember that
    joy always follows sorrow.
    
    And when night's bell tolls
    the days take their departure -
    I alone remain
    
    Holding hand in hand,
    let us sit face to face while
    underneath the bridge
    of our arms pass eternal
    gazings on such weary waves.
    
    And when night's bell tolls
    the days take their departuure -
    I alone remain
    
    Love is flowing fast
    away, just as these flowing
    waters flow away
    slow as life itself flows by -
    how violent Hope becomes.
    
    And when the night's bell tolls
    the days take their departure -
    I alone remain
    
    The days passing by,
    the weeks passing by - and yet
    neither our past time
    nor our loves return - under
    Mirabeau Bridee flows the Seine -
    
    And when night's bell tolls
    the days take their departure -
    I alone remain




    Guillaume Apollinaire: Alcools. Trans. Donald Revell (1995)


  11. Mirabeau Bridge

  12. - trans. Donald Revell (1995)

    Under Mirabeau Bridge the river slips away
           And lovers
         Must I be reminded
    Joy came always after pain
    
           The night is a clock chiming
           The days go by not I
    
    We’re face to face and hand in hand 
           While under the bridges
         Of embrace expire
    Eternal tired tidal eyes
    
           The night is a clock chiming
           The days go by not I
    
    Love elapses like the river
           Love goes by
         Poor life is indolent
    And expectation always violent
    
           The night is a clock chiming
           The days go by not I
    
    The days and equally the weeks elapse 
           The past remains the past
         Love remains lost
    Under Mirabeau Bridge the river slips away
    
           The night is a clock chiming
           The days go by not I




    Charles Bernstein: Recalculating (2013)


  13. Le pont Mirabeau

  14. - trans. Charles Bernstein (2013)

    Under the Mirabeau bridge flows the Seine
               And our love
         Comes back to memory again
    Where always joy came after pain
    
            Comes night, the hours sound
            Days go round in which to drown
    
    Hand in hand, face to face
              While underneath
         The bridge of our embrace
    Eternal gazes, weary waves
    
            Comes night, the hours sound
            Days go round in which to drown
    
    Love goes away like the water flows
              Love goes away
         Like life is slow
    And like Hopefulness is violent
    
            Comes night, the hours sound
            Days go round in which to drown
    
    Pass the days, pass the nights
              Neither time past
         Nor love comes back
    Under the Mirabeau bridge flows the Seine
    
            Comes night, the hours sound
            Days go round in which to drown
    




Paris: Le Pont Mirabeau (1893-96)


A little bit of online exploration will provide numerous other versions, many of them reprinted on the page dedicated to the subject on the UPenn website. The translators in question include Peter Dean, the indefatigable A. S. Kline, Philip Nikolayev, and William A. Sigler.

However, I suspect that a sample set of seven is quite enough to be going along with.

At first sight, the poem looks easy enough to translate. The French is not difficult - the sentence structures straightforward. But that refrain has a nursery rhyme insistence about it which turns out to be quite difficult to reproduce in English:
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
[Comes the night - or perhaps: let the night come - sounds the hour / The days go by I remain - or: I'm stuck here].

This is what our various poets do with it:

Roger Shattuck:
May night come and the hours ring
The days go by and I remain
Oliver Bernard:
Let the night come: strike the hour
The days go past while I stand here
Anne Hyde Greet:
Let night come    sound the hour
Time draws in     I remain
Richard Wilbur:
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
James Kirkup:
And when night's bell tolls
the days take their departure -
I alone remain
Donald Revell:
The night is a clock chiming
The days go by not I
Charles Bernstein:
Comes night, the hours sound
Days go round in which to drown
Each of them struggles to come up with something as pithy as the original. I guess Anne Hyde Greet's still sounds best to me. It's accurate, as well as giving something of the feeling of the original. James Kirkup's haiku version is also strangely effective.

Perhaps the most original is Charles Bernstein's. I'm not quite sure I'm on board with that final phrase "in which to drown," but the rest is bang on. And of course I can see his point: the water is moving but not the poet. He's "drowning" in the tedious passage of time.

To be honest, I'm not sure that any of them give me quite the same feeling as Apollinaire's poem, so obviously reminiscent of the classic French folksong "Sur le pont d'Avignon / On y danse tous en rond." The equally antique rhyme "London Bridge is Falling Down" would probably be the closest thing to that in English, but it doesn't have quite the same air of lost felicity about it.

All in all, I'd say that virtually all of our poets - both the literalists (Oliver Bernard, Anne Greet) and the experimentalists (Charles Bernstein, James Kirkup) - have done a good job, in their distinct but various manners. They do tend to draw you back to the original, though.

Whether that's what poetic translation is meant to do is beside the point. Apollinaire seems to me to be one of the poets whose effects can genuinely cross the language barrier. You can read him in any mood - or idiom - and still get a pretty clear idea of what he's on about. I see that as a strength in him. It's certainly an advantage. He's a poet, I'd say, whom you either fall in love with or determine to avoid completely.

There's really no middle ground. I guess it's fairly obvious which school of thought I belong to.






Henri Rousseau: The Muse Inspiring the Poet: Apollinaire & Marie Laurencin (1909)

Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki
[Guillaume Apollinaire]

(1880-1918)

Books I own are marked in bold:
    Poetry:

  1. Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (1911)
    • Included in: Alcools: suivi de Le Béstiaire illustré par Raoul Dufy et suivi de Vitam impendere amori. 1920. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1972.
  2. Alcools (1913)
    • Included in: Alcools: suivi de Le Béstiaire illustré par Raoul Dufy et suivi de Vitam impendere amori. 1920. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1972.
    • Alcools: Poems 1898–1913. Trans. Walter Meredith. New York: Doubleday, 1964.
    • Alcools. 1913. Trans. Anne Hyde Greet. Foreword by Warren Ramsey. Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 1965.
    • Alcools: Poems. Trans. Donald Revell. Middletown, CT: Wesleyan University Press, 1995.
  3. Vitam impendere amori (1917)
    • Included in: Alcools: suivi de Le Béstiaire illustré par Raoul Dufy et suivi de Vitam impendere amori. 1920. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1972.
  4. Calligrammes, poèmes de la paix et de la guerre 1913–1916 (1918)
    • Calligrammes: Poèmes de la paix et de la guerre (1913-1916). 1918. Préface de Michel Butor. 1966. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1971.
    • Calligrammes: Poems of Peace and War (1913-1916): A Bilingual Edition. 1918. Introduction by S. I. Lockerbie. Trans. Anne Hyde Greet. 1980. Berkeley & Los Angeles: University of California Press, 2004.
    • Calligrammaire, les calligrammes de Guillaume Apollinaire / Kalligrammatika, Guillaume Apollinaire kalligrammái [Bilingual French–Hungarian edition] (2025)
  5. Il y a ... (1925)
    • Included in: Poèmes à Lou, Précédé de Il y a. Préface de Michel Décaudin. 1969. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1988.
  6. Julie ou la rose (1927)
  7. Ombre de mon amour [Poems for Louise de Coligny-Châtillon] (1947)
  8. Poèmes secrets à Madeleine (1949)
  9. Le Guetteur mélancolique (1952)
    • Included in: Le Guetteur mélancolique, suivi de Poèmes retrouvés. 1952 & 1956. Notice de Michel Décaudin. 1970. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1989.
  10. Poèmes à Lou (1955)
    • Included in: Poèmes à Lou, Précédé de Il y a. Préface de Michel Décaudin. 1969. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1988.
  11. Poèmes retrouvés (1956)
    • Included in: Le Guetteur mélancolique, suivi de Poèmes retrouvés. 1952 & 1956. Notice de Michel Décaudin. 1970. Collection Poésie. Paris: Gallimard, 1989.
  12. Soldes (1985)
  13. Et moi aussi je suis peintre [Album of drawings for Calligrammes] (2006)

  14. Novels:

  15. Mirely ou le Petit Trou pas cher [unpublished] (1900)
  16. Que faire ? (1900)
  17. Les Onze Mille Verges ou les Amours d'un hospodar (1907)
    • Les onze mille verges, ou les amours d’un hospodar. Préface de Michel Décaudin. Paris: Editions J’ai lu, 1989.
    • Included in: Debauched Hospodar and Memoirs of a Young Rakehell. Los Angeles, California: Holloway House, 1967.
    • Included in: Flesh Unlimited: Three Erotic / Surrealist Novellas, by Guillaume Apollinaire & Louis Aragon. Trans. Alexis Lykiard. Creation Classics. London: Creation Books, 2000.
  18. L'enchanteur pourrissant (1909)
  19. Les Exploits d'un jeune Don Juan (1911)
    • Les exploits d’un jeune Don Juan. Préface de Michel Décaudin. Paris: Editions J’ai lu, 1978.
    • Included in: Classiques de la littérature amoureuse. [Crébillon fils: Le Sopha; John Cleland: Fanny Hill; Vivant Denon: Point de lendemain; Sade: Les Infortunes de la vertu; Pierre Louÿs: La Femme et le Pantin; Octave Mirbeau: Le Journal d’une femme de chambre; Hugues Rebell: Les Nuits chaudes du Cap français; Guillaume Apollinaire: Les Exploits d’un jeune Don Juan]. Ed. Claude Aziza. Paris: Omnibus, 1996.
    • Included in: Debauched Hospodar and Memoirs of a Young Rakehell. Los Angeles, California: Holloway House, 1967.
    • Included in: Flesh Unlimited: Three Erotic / Surrealist Novellas, by Guillaume Apollinaire & Louis Aragon. Trans. Alexis Lykiard. Creation Classics. London: Creation Books, 2000.
  20. La Rome des Borgia (1914)
  21. La Fin de Babylone (1914)
  22. Les Trois Don Juan (1915)
  23. La Femme assise (1920)

  24. Short story collections:

  25. L'Hérèsiarque et Cie (1910)
    • The Heresiarch and Co. [aka "The Wandering Jew and Other Stories" (1967)]. Trans. Rémy Inglis Hall (1965)
  26. Le Poète assassiné (1916)
    • The Poet Assassinated. Trans. Matthew Josephson (1923)
    • The Poet Assassinated and Other Stories. 1916. Trans. Ron Padgett. 1984. Grafton Books. London: Collins Publishing Group, 1988.
  27. Les Épingles (1928)

  28. Plays:

  29. Les Mamelles de Tirésias (1917)
  30. [with André Billy] La Bréhatine [screenplay] (1917)
  31. Couleurs du temps (1918)
  32. Casanova (1952)

  33. Non-fiction:

  34. Le Théâtre italien (1910)
  35. La Vie anecdotique : Chroniques dans Le Mercure de France (1911–1918)
  36. Pages d'histoire : Chronique des grands siècles de France (1912)
  37. Les Peintres Cubistes : Méditations Esthétiques (1913)
  38. La Peinture moderne (1913)
  39. L'Antitradition futuriste, manifeste synthèse (1913)
  40. Case d'Armons (1915)
  41. L'esprit nouveau et les poètes (1918)
  42. Le Flâneur des Deux Rives (1918)

  43. Bibliothèque de la Pléiade:

  44. Oeuvres poétiques. Bibliothèque de la Pléiade (1956)
    • Oeuvres poétiques. Ed. Marcel Adéma & Michel Décaudin. Préface d’André Billy. 1956. Bibliothèque de la Pléiade, 121. Paris: Éditions Gallimard, 1966.
    • Oeuvres poétiques. Ed. Marcel Adéma & Michel Décaudin. Préface d'André Billy. Bibliothèque de la Pléiade, 121. 1956. Paris: Gallimard, 1990.
      • Le Bestiaire
      • Alcools
      • Vitam impendere amori
      • Calligrammes
      • Il y a
      • Poèmes à Lou
      • Le Guetteur mélancolique
      • Poèmes à Madeleine
      • Poèmes à la marraine
      • Poèmes retrouvés
      • Poèmes épistolaires
      • Poèmes inédits
      • Théâtre
      • Les Mamelles de Tirésias
      • Couleur du temps
      • Casanova
  45. Oeuvres en prose complètes I. Bibliothèque de la Pléiade (1977)
    • Oeuvres en prose complètes I. Ed. Michel Décaudin. Bibliothèque de la Pléiade, 267. 1977. Paris: Gallimard, 1988.
        Contes et récits
      • L'Enchanteur pourrissant
      • L'Hérésiarque et Cie
      • Le Poète assassiné
      • Contes écartés du «Poète assassiné»
      • La Femme assise
      • Contes retrouvés
      • La Fin de Babylone
      • Les Trois Don Juan
      • La Femme blanche des Hohenzollern
      • Théâtre
      • La Température
      • Le marchand d'anchois
      • Jean-Jacques
      • La colombelle
      • Fragments divers
      • Cinéma
      • La Bréhatine
      • C'est un oiseau qui vient de France
  46. Oeuvres en prose complètes II. Bibliothèque de la Pléiade (1991)
    • Oeuvres en prose complètes II. Ed. Pierre Caizergues & Michel Décaudin. Bibliothèque de la Pléiade, 382. Paris: Gallimard, 1991.
        Écrits sur l'art
      • Méditations esthétiques
      • Les Peintres cubistes
      • Fragonard et l'Amérique
      • Chroniques et paroles sur l'art
      • Critique littéraire
      • La Phalange nouvelle
      • Les Poèmes de l'année
      • Les Poètes d'aujourd'hui
      • [Sur la littérature féminine]
      • L'Antitradition futuriste
      • L'Esprit nouveau et les Poètes
      • Chroniques et articles
      • Théories et polémiques
      • Portraits et silhouettes
      • Critique
      • Variétés
      • Échos sur les lettres et les arts
  47. Oeuvres en prose complètes III. Bibliothèque de la Pléiade (1993)
    • Oeuvres en prose complètes III. Ed. Pierre Caizergues & Michel Décaudin. Bibliothèque de la Pléiade, 399. Paris: Gallimard, 1993.
      • Le Flâneur des deux rives
      • La Vie anecdotique
      • Les Diables amoureux
      • Appendices
      • Essai sur la littérature sotadique au XIXᵉ siècle
      • L'Arétin et son temps
      • [Les Fleurs du Mal]
      • Lettre à Louis Chadourne
      • Textes érotiques
      • Les Onze Mille Verges
      • Les Exploits d'un jeune don Juan
      • Compléments : théâtre
      • Un buveau d'absinthe qui a lu Victor Hugo
      • À la cloche de bois. Pièce en un acte
      • Revue de l'année : la Vérité sur la vie et le théâtre
      • Compléments : contes
      • [Projet de contes]
      • Un vol à la cour de Prusse
      • Le Roi Lune
      • Héloïse ou Dieu même
      • Chroniques et échos

  48. Letters:

  49. Lettres à Lou. Ed. Michel Décaudin (1969).
    • Lettres à Lou. Ed. Michel Décaudin. 1969. Collection L’Imaginaire. Paris: Éditions Gallimard, 1990.
  50. Lettres à Madeleine : Tendre comme le souvenir. 1952. Ed. Laurence Campa (2005)
    • Letters to Madeleine: Tender as Memory. Ed. Laurence Campa. 2005. Trans. Donald Nicholson-Smith. The French List. London: Seagull Books, 2010.

  51. Translations:

  52. Selected Writings. Trans. Roger Shattuck. New York: New Directions Press, 1948.
  53. Selected Poems. Trans. Oliver Bernard (1965)
    • Selected Poems. Trans. Oliver Bernard. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1965.
  54. Apollinaire on Art: Essays and Reviews, 1902–1918. Ed. LeRoy C. Breunig. Trans. Susan Suleiman. New York: The Viking Press, 1972.
  55. Zone. Trans. Samuel Beckett. Dublin: Dolmen Press, 1972.
  56. The Self-Dismembered Man: Selected Later Poems. Trans. Donald Revell. Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2004.
  57. The Little Auto. Trans. Beverley Bie Brahic. UK: CB editions, 2012.
  58. Zone: Selected Poems. Trans. Ron Padgett. New York: New York Review Books, 2015.
  59. Selected Poems. Trans. Martin Sorrell. Oxford: Oxford University Press, 2015.

  60. Secondary:

  61. Steegmuller, Francis. Apollinaire: Poet among the Painters. 1963. Penguin Literary Biographies. Harmondsworth: Penguin, 1986.


Francis Steegmuller: Apollinaire: Poet among the Painters (1963)





William Roberts: The Vorticists at the Restaurant de la Tour Eiffel (1961-62)

Modern Poets in English

  1. C. P. Cavafy (1863-1933)
  2. Anna Akhmatova (1889-1966)
  3. Osip Mandelstam (1891-1938)
  4. Arthur Rimbaud (1854-1891)
  5. Guillaume Apollinaire (1880-1918)
  6. Rainer Maria Rilke (1875-1926)
  7. Paul Celan (1920-1970)
  8. Eugenio Montale (1896-1981)
  9. Salvatore Quasimodo (1901-1968)
  10. Federico García Lorca (1898-1938)
  11. Pablo Neruda (1904-1973)
  12. Fernando Pessoa (1888-1935)



Friday, November 01, 2024

The Quest for the Great Second World War Novel


Edward Dmytryk, dir.: The Caine Mutiny (1954)


The other night Bronwyn and I watched the latest version of Herman Wouk's play "The Caine Mutiny Court-Martial", which is streaming on Neon at present. The movie is poignant for a number of reasons. It's one of the great Lance Reddick's final screen performances. It's also director William Friedkin's last film, released two months before his death.

Friedkin is, of course, better known for directing The Exorcist (1973) - as well as The French Connection (1971), for which he won a best director Oscar; Reddick for his work in The Wire and the John Wick franchise. Both men's professionalism and versatility are strongly on display in this gripping courtroom drama.


The Caine Mutiny Court-Martial: Kiefer Sutherland as Capt. Queeg (2023)


But the focus wasn't really on them. It was on Kiefer Sutherland, as he did his best to emulate Humphrey Bogart's fabled performance as the paranoid Captain Queeg. Who can ever forget those little steel balls clicking in Bogie's hands as he recited the saga of the missing strawberries and the forged galley key?

Sutherland does a splendid job. He wisely eschews some of Bogart's more memorably mannerisms in favour of a more measured yet equally terrifying fugue on the witness stand. Where the new version couldn't bear comparison with the original film, however, was in the casting of the treacherous Lieutenant Keefer.

Fred MacMurray was so good in this role that he threatened to overshadow the other leads. Lewis Pullman is perfectly adequate in this 2023 remake - of the 1953 stage-play Herman Wouk made out of his Pulitzer-prize winning 1951 novel, rather than of the novel itself, it should be stressed - but he keeps to his place as part of the supporting cast.


Caine Mutiny Court Martial: Multitudes, Multitudes cake (1981)


What struck me most about the new film, though, was the fact that despite rather awkwardly updating the mutiny from the 1940s to the 2020s, the director chose to retain the details of the war novel Multitudes, Multitudes which Lt. Keefer is supposed to have been working on throughout the events of Wouk's story.

I couldn't find a picture of the book-cake created for Keefer's latest launch party online - it's far more spectacular than this one from a 1981 UK production of the play - but at least the image above gives you some idea of the scene where this measly, treacherous writer is put in his place by the heroic lawyer who's just, very reluctantly, got them all acquitted of mutiny.

So much for the Great War Novel! And the weaselly, sneaky types who write such things ... people like Herman Wouk himself, one is tempted to add. But then, perhaps that's the whole point of his book.



You see, one of the other things I've been doing lately is reading - for the very first time - Norman Mailer's own renowned war novel The Naked and the Dead. There's no denying that it's a gripping piece of work. It doesn't really sound much like the Mailer I know: either such fictions as An American Dream or Ancient Evenings, or 'documentary novels' like The Armies of the Night or The Executioner's Song.


Norman Mailer: The Naked and the Dead (1948 / 1998)


In fact, if I had to come up with an analogy, it would probably be with John Dos Passos. To me, at least, The Naked and the Dead seems distinctly in tune with the quasi-cinematic methods employed by the latter in his USA trilogy: The 42nd Parallel (1930), Nineteen Nineteen (1932) and The Big Money (1936). Better Dos Passos than Hemingway, one might say. Hemingway's clipped, laconic style was only too fatally attractive to other prose writers of the time.


John Dos Passos: The USA Trilogy (1930-36)


You do have to give Mailer credit for being one of the first out of the gate when it came to producing the great American WWII novel:
Mailer was inducted into the army in March 1944, less than a year after graduating with honors from Harvard with a B.S. in engineering. His experience in the army as a surveyor in the field artillery, an intelligence clerk in the cavalry and a rifleman with a reconnaissance platoon in the Philippine mountains, gave him the idea for a novel about World War II ...
As you can see from the following list of my own top ten picks for best English-language novels about the Second World War, it can take a while to absorb so devastating an experience, let alone transform it into fiction. Here are some of the most prominent examples:



  1. 1948 - Graham Greene: The Heart of the Matter (1948)
  2. Is this a "war novel" in the accepted sense? I would certainly say so. Greene wrote two other novels, The Ministry of Fear (1943) and The End of the Affair (1951), set during the London blitz. The unnamed East African setting for The Heart of the Matter was later confirmed by Greene himself to be Freetown, Sierra Leone, a location very familiar to him, as he'd been posted there by MI6 to take charge of local security in the mid-1940s. Greene's protagonist Scobie's crisis of faith, which eventually leads him to commit suicide, made perfect sense to contemporary audiences preoccupied with the moral issues raised by the German death-camps and the implications of the Atomic bomb.

    Graham Greene: The Heart of the Matter (1948)


  3. 1948 - Norman Mailer: The Naked and the Dead (1948)
  4. The novel takes a long while to take flight. It isn't, in fact, till the members of the platoon it centres on are sent out to do reconnaissance behind enemy lines that Mailer's more familiar existential issues begin to come into play. Paradoxically, the powerful plotting and stylistic polish of this, his first published novel, created problems for him later on. His next two novels were flops, and it wasn't until the early 1960s that he really began to come into his own as an essayist and chronicler of contemporary American culture.

    Norman Mailer: The Naked and the Dead (1948)


  5. 1951 - James Jones: From Here to Eternity (1951)
  6. This was James Jones's first novel, and its immense success both as a novel and as a film overshadowed much of his later work. His subsequent novel The Thin Red Line, based on his personal experience of the Guadalcanal campaign, is arguably his masterpiece. Collectively, they constitute the first two parts of a trilogy:
    1. From Here to Eternity (1951)
    2. The Thin Red Line (1962)
    3. [with Willie Morris] Whistle (1978)
    John Keegan nominated The Thin Red Line as, in his opinion, 'one of [the few] novels portraying Second World War combat that could be favorably compared to the best of the literature to arise from the First World War' ... Paul Fussell said that it was 'perhaps the best' American WWII novel.
    It was filmed by Terrence Malick in 1998. Nothing, of course, can touch the classic status of Fred Zinneman's 1953 movie of From Here to Eternity, but Malick's film is far more ambitious cinematically.

    James Jones: From Here to Eternity (1951)


  7. 1951 - Nicholas Monsarrat: The Cruel Sea (1951)
  8. This book had a huge effect on me when I first read it as a teenager. It seemed a more convincing portrayal of the (so-called) "Battle of the Atlantic" than anything else I'd ever come across: its miseries as well as its occasional triumphs. I still have a soft spot for it.

    Nicholas Monsarrat: The Cruel Sea (1951)


  9. 1952-61 - Evelyn Waugh: Sword of Honour (1952-1961)
  10. I suppose Brideshead Revisited would have to be seen as a kind of war novel, too - as was the more directly topical Put Out More Flags. The Sword of Honour trilogy:
    1. Men at Arms (1952)
    2. Officers and Gentlemen (1955)
    3. Unconditional Surrender [aka "The End of the Battle"] (1961)
    is probably less spectacularly brilliant than either of those two. Its strength lies rather in the coverage it provides of Waugh's whole war: from the absurdities of Guy Crouchback's Commando training, to the debacle of Crete, and subsequently the fleshpots of Egypt. Is it a great novel? Certainly it's the most ambitious fictional project Waugh ever attempted: a roman-fleuve based directly on his own experience. It is, in my view, indispensible for any real understanding of Britain at war.

    Evelyn Waugh: Sword of Honour (1952-1961)


  11. 1961 - Errol Brathwaite: An Affair of Men (1961)
  12. I remember that this famous New Zealand novel was greatly in demand by my fellow-students at Secondary School, who passed it from hand to hand like a kind of prose war-comic, full of action and slaughter. It's a much better book than that description would suggest, though, and should definitely be more widely read. Brathwaite's approach to the effects of war on the people of Bougainville is clearly strongly influenced by Graham Greene. Although, as the title suggests, this is an "affair of men" rather than one to do with God, the latter keeps on creeping in as sole arbiter of the action, even so.

    Errol Brathwaite: An Affair of Men (1961)


  13. 1961 - Joseph Heller: Catch-22 (1961)
  14. What can one say about Catch-22 after all these years? The recent attempt to straighten it out into chronological sequence for the 2019 TV miniseries underlines a point one scarcely thought needed stressing: that the jumbling up of the narrative is the only thing that makes it bearable. The 1970 film did much better in that respect. Its more repellent aspects, especially the crude sexual imperialism constantly on display among Yossarian and his comrades, was unfortunately the main thing I took from it in my own most recent rereading. I'm not sure I'll ever be able to navigate my way through it again - but surreptitiously sneaking a peek at my grandmother's copy made a strong impression on me in my teens.

    Joseph Heller: Catch-22 (1961)


  15. 1969 - Kurt Vonnegut: Slaughterhouse-Five (1969)
  16. This, too, seemed more mannered than I expected when I reread it recently. Is it really the masterpiece I once assumed it to be? It's a great and complex book, but there's an unpleasant irony in the reflection that the historical "facts" Vonnegut relies on in his eye-witness account of the bombing of Dresden are unfortunately mostly taken from the thoroughly unreliable account by David Irving, now completely discredited by Professor Richard Evans in his brilliant account (Lying about Hitler) of the 2000 Irving libel trial. There's something deeply compelling about Vonnegut's overall project, though, nevertheless.

    Kurt Vonnegut: Slaughterhouse-Five (1969)


  17. 1971-78 - Herman Wouk: The Winds of War / War and Remembrance (1971 / 1978)
  18. It does seem a little extraordinary that having so thoroughly satirised the notion of a huge, all-encompassing war novel - Lt. Keefer's Multitudes, Multitudes - in his own The Caine Mutiny (1951), Herman Wouk then sat down and tried to write it himself. Opinions differ on the merits of Wouk's immense, double-volume chronicle. I dutifully slogged through it at the time, but it's hard to see it now without the overlay of the dreadful multi-part TV miniseries it gave rise to. It's longer than anything else in this list - longer than War and Peace, for that matter - but longer and more all-encompassing doesn't always mean better. It does have real merits, though: Wouk is certainly a skilful writer.

    Herman Wouk: The Winds of War (1971)


  19. 1973 - Thomas Pynchon: Gravity's Rainbow (1973)
  20. Is this the war novel to end all war novels, or is the V1 and V2 bombing of London just a frame for a more complex agenda on Pynchon's part? Who can say? No-one else could have conceived such a book, let alone carried it out. It seems an appropriate place to end our investigations, before we plunge into the conceptual abyss of the Vietnam war. I recall my old PhD supervisor, Colin Manlove, solemnly informing me that he considered it the masterpiece of our age. It's important to remind yourself of that as you try to work your way through the novel's immensities - perhaps this is the one which should have been called Multitudes, Multitudes ...

    Thomas Pynchon: Gravity's Rainbow (1973)






Hugo Claus: The Sorrow of Belgium (1983)


Mind you, I could have greatly expanded this list if I'd permitted myself to include foreign-language novels about the war.


Günter Grass: The Tin Drum (1959)


Hugo Claus's controversial The Sorrow of Belgium, about the unpalatable truths of collaboration in wartime Europe; Günter Grass's ground-breaking The Tin Drum, the first volume in his classic Danzig Trilogy - The Tin Drum (1959), Cat and Mouse (1961) and Dog Years (1963); Vasily Grossman's Life and Fate (1959), a devastating analysis of Russian society at the time of the battle of Stalingrad; not to mention Väinö Linna's harrowing The Unknown Soldier (1954), about Russia's "Winter War" against Finland, are a few of the titles that immediately spring to mind.


Vasily Grossman: Life and Fate (1959)


The first three, in particular, are works on a scale and level of ambition that leave most of their English-language competitors in the dust.


Väinö Linna: The Unknown Soldier (1954)





Paul Fussell: The Great War and Modern Memory (1975)


Perhaps, in fact, as Paul Fussell argued in his influential book The Great War and Modern Memory, most of the writing on this theme is so influenced by the templates set up by certain classic World War I exemplars, that it's difficult really to see them independently of that overpowering literary tradition.

Let's see. Here are ten of the most famous English-language novels about - or closely concerning - the First World War which might well have had a strong effect on their successors in the field:




  1. 1918 - Rebecca West: The Return of the Soldier
  2. "The Return of the Soldier is the debut novel of English novelist Rebecca West, first published in 1918. The novel recounts the return of the shell shocked Captain Chris Baldry from the trenches of the First World War from the perspective of his cousin Jenny. The novel grapples with the soldier's return from World War I with mental trauma and its effects on the family, as well as the light it sheds on their fraught relationships."
    - Wikipedia: Rebecca West

    Rebecca West: The Return of the Soldier (1918)


  3. 1921 - John Dos Passos: Three Soldiers
  4. "Until Three Soldiers is forgotten and fancy achieves its inevitable victory over fact, no war story can be written in the United States without challenging comparison with it — and no story that is less meticulously true will stand up to it. At one blast it disposed of oceans of romance and blather. It changed the whole tone of American opinion about the war; it even changed the recollections of actual veterans of the war. They saw, no doubt, substantially what Dos Passos saw, but it took his bold realism to disentangle their recollections from the prevailing buncombe and sentimentality."

    John Dos Passos: Three Soldiers (1921)


  5. 1922 - E. E. Cummings: The Enormous Room
  6. "The Enormous Room (The Green-Eyed Stores) is a 1922 autobiographical novel by the poet and novelist E. E. Cummings about his temporary imprisonment in France during World War I ... The title of the book refers to the large room where Cummings slept beside thirty or so other prisoners. However, it also serves as an allegory for Cummings' mind and his memories of the prison – such that when he describes the many residents of his shared cell, they still live in the 'enormous room' of his mind."
    - Wikipedia: E. E. Cummings

    E. E. Cummings: The Enormous Room (1922)


  7. 1924-26 - R. H. Mottram: The Spanish Farm Trilogy (1924-26)
  8. The Spanish Farm Trilogy:
    1. The Spanish Farm (1924)
    2. Sixty-Four, Ninety-Four! (1925)
    3. The Crime at Vanderlynden's (1926)

    "The Spanish Farm ... won the 1924 Hawthornden Prize. In 1927 it was made into a silent film entitled Roses of Picardy ... William Faulkner greatly admired The Spanish Farm trilogy, comparing it with Stephen Crane's The Red Badge of Courage for its insights into the reality of war. The scholar Max Putzel summarised this by stating: "Mottram had given Faulkner an example for dealing with war by indirection, understating or disguising the powerful emotions Crane had boldly undertaken to summon up."
    - Wikipedia: Ralph Hale Mottram

    R. H. Mottram: The Spanish Farm (1924)


  9. 1924-28 - Ford Madox Ford: Parade's End
  10. The Tietjens novels:
    1. Some Do Not ... (1924)
    2. No More Parades (1925)
    3. A Man Could Stand Up — (1926)
    4. Last Post (1928)

    "Parade's End is a tetralogy of novels by the British novelist and poet Ford Madox Ford, first published from 1924 to 1928. The novels chronicle the life of a member of the English gentry before, during and after World War I. The setting is mainly England and the Western Front of the First World War, in which Ford had served as an officer in the Welch Regiment, a life he vividly depicts ... Robie Macauley, in his introduction to the Borzoi edition of 1950, described it as "by no means a simple warning as to what modern warfare is like... [but] something complex and baffling [to many contemporary readers]. There was a love story with no passionate scenes; there were trenches but no battles; there was a tragedy without a denouement" ... In his introduction to the third novel, A Man Could Stand Up--, Ford wrote, "This is what the late war was like: this is how modern fighting of the organized, scientific type affects the mind."
    - Wikipedia: Parade's End

    Ford Madox Ford: Parade's End (1924-28)


  11. 1925 - Virginia Woolf: Mrs Dalloway
  12. "The novel has two main narrative lines involving two separate characters (Clarissa Dalloway and Septimus Smith); within each narrative there is a particular time and place in the past that the main characters keep returning to in their minds. For Clarissa, the 'continuous present' (Gertrude Stein's phrase) of her charmed youth at Bourton keeps intruding into her thoughts on this day in London. For Septimus, the 'continuous present' of his time as a soldier during the Great War keeps intruding, especially in the form of Evans, his fallen comrade."
    - Wikipedia: Mrs Dalloway

    Virginia Woolf: Mrs Dalloway (1925)


  13. 1926 - William Faulkner: Soldiers' Pay
  14. "The plot of Soldiers' Pay revolves around the return of a wounded aviator home to a small town in Georgia following the conclusion of the First World War. He is escorted by a veteran of the war, as well as a widow whose husband was killed during the conflict. The aviator himself suffered a horrendous head injury, and is left in a state of almost perpetual silence, as well as blindness. Several conflicts revolving around his return include the state of his engagement to his fiancée, the desire of the widow to break the engagement in order to marry the dying aviator herself, and the romantic intrigue surrounding the fiancée who had been less than faithful to the aviator in his absence."
    - Wikipedia: Soldiers' Pay

    William Faulkner: Soldiers' Pay (1926)


  15. 1928-36 - Siegfried Sassoon: The Complete Memoirs of George Sherston: Memoirs of a Fox-hunting Man / Memoirs of an Infantry Officer / Sherston’s Progress (1928, 1930, 1936)
  16. The Sherston Trilogy:
    1. Memoirs of a Fox-hunting Man (1928)
    2. Memoirs of an Infantry Officer (1930)
    3. Sherston’s Progress (1936)
    Autobiographical Trilogy:
    1. The Old Century and seven more years (1938)
    2. The Weald of Youth (1942)
    3. Siegfried's Journey, 1916–1920 (1945)
    Diaries (ed. Rupert Hart-Davis):
    1. Diaries 1915-1918 (1983)
    2. Diaries 1920-1922 (1981)
    3. Diaries 1923-1925 (1985)

    "The Sherston trilogy is a series of books by the English poet and novelist Siegfried Sassoon ... They are named after the protagonist, George Sherston - a young Englishman of the upper middle-class, living immediately before and during the First World War. The books are, in fact, 'fictionalised autobiography', wherein the only truly fictional things are the names of the characters. Sassoon himself is represented by Sherston. A comparison of the Sherston memoirs to Sassoon's later, undiluted autobiographical trilogy ... shows their strict similarity, and it is generally accepted that all six books constitute a composite portrait of the author, and of his life as a young man. (Sassoon remarked, however, that his alter-ego personified only one-fifth of his actual personality. Unlike his author, Sherston has no poetic inclinations; nor does he deal with homosexuality, which was illegal at the time Sassoon was writing.)"
    - Wikipedia: Sherston Trilogy

    Siegfried Sassoon: Memoirs of an Infantry Officer (1930)


  17. 1929 - Richard Aldington: Death of a Hero
  18. "Aldington, a veteran of World War I, claimed that his novel was accurate in terms of speech and style. It contained extensive colloquial speech, including profanity, discussion of sexuality and graphic descriptions of the war and of trench life. There was extensive censorship in England and many war novels had been banned or burned as a result. When Aldington first published his novel, he redacted a number of passages to ensure the publication of his book would not be challenged. He insisted that his publishers include a disclaimer in the original printing of the book with the following text:
    To my astonishment, my publisher informed me that certain words, phrases, sentences, and even passages, are at present taboo in England. I have recorded nothing which I have not observed in human life, said nothing I do not believe to be true. [...] At my request the publishers are removing what they believe would be considered objectionable, and are placing asterisks to show where omissions have been made. [...] In my opinion it is better for the book to appear mutilated than for me to say what I don't believe."
    "
    - Wikipedia: Death of a Hero

    Richard Aldington: Death of a Hero (1929)


  19. 1929 - Ernest Hemingway: A Farewell to Arms
  20. "A Farewell to Arms is ... set during the Italian campaign of World War I. First published in 1929, it is a first-person account of an American, Frederic Henry, serving as a lieutenant ... in the ambulance corps of the Italian Army. The novel describes a love affair between the American expatriate and an English nurse, Catherine Barkley. Its publication ensured Hemingway's place as a modern American writer of considerable stature. The book became his first best-seller and has been called "the premier American war novel from [...] World War I."
    - Wikipedia: A Farewell to Arms

    Ernest Hemingway: A Farewell to Arms (1929)





Ernst Jünger: Storm of Steel (1920)


The first thing that I'd note about most of the novels listed above is their tendency to concentrate on the long-term effects of the War rather than the actual details of conflict. That is a subject much more frequently dealt with in non-fiction memoirs of war experience, books such as Robert Graves's Good-Bye to All That (1929) or Ernst Jünger's Storm of Steel (1920).

Interestingly enough, the Wikipedia entry on "War Novels", which can otherwise be recommended as a good overview of the subject, discusses Jünger's work as if it were an important example of the genre! Graves's book, too, began as a novel but was subsequently transformed by him into autobiography. It's as if the borders between memoir and fiction had been eroded by the sheer power of the experience.

After all, the two great showpieces of the genre, Tolstoy's War and Peace (1869) and Stephen Crane's The Red Badge of Courage (1895) were written long after the battles they recorded, by authors who'd hadn't experienced them first-hand. Tolstoy, it's true to say, had served at the Siege of Sebastopol during the Crimean War, which certainly gave him a certain edge in his descriptions of war. Crane had only read about it in books, however. He didn't even observe it from afar, as a war correspondent in the Spanish-American war in Cuba, until after the completion of his novel.

The real problem with the novels listed above, though, is how little collective influence they had. Once again, though to a much greater extent this time, all the action was elsewhere. All the really influential First World War novels were written in other languages and subsequently translated into English. Here's a very partial list:



    Henri Barbusse: Under Fire: The Story of a Squad (1916)


  1. Henri Barbusse: Under Fire: The Story of a Squad (1916)
  2. Barbusse's vital account was actually written and published at the height of the conflict. As a novel, it reads like a foretaste of Erich Maria Remarque's more famous chronicle of trench warfare, but it was able to exert a strong influence over war poets such as Sassoon and Owen at the apex of their creativity. For that reason alone it would demand our attention, but it's also a powerful novel in its own right.

    Jaroslav Hašek: The Good Soldier Švejk (1921-23)


  3. Jaroslav Hašek: The Good Soldier Švejk (1921-23)
  4. This may be the single greatest and most influential war novel of all time. It's the Don Quixote of the genre. Švejk has cast a long shadow over any subsequent attempts to glorify or idealise the details of warfare. Bert Brecht wrote a sequel, Schweik in the Second World War (1943), but he had little to add to Hašek's immortal original.

    Erich Maria Remarque: All Quiet on the Western Front (1929)


  5. Erich Maria Remarque: All Quiet on the Western Front (1929)
  6. The recent Oscar-winning German film adaptation of Im Westen nichts Neues (2022) - the latest in a long and distinguished line of such movies - made it obvious that its message has still not really got across. Remarque's harrowing anti-war novel was transformed in this new version into a bizarre and sadistic paean to German aggressiveness. The setting was shifted from the beginning to the end of the war, simply (it would seem) to allow for a scene where German soldiers take bloody revenge on the smug allied victors. It was clearly scripted by someone who still believed in the Nazi myth of the "stab in the back" by the (so-called) "November criminals" which cost Germany victory in the war. Hopefully this nonsense will soon sink into oblivion and allow Remarque's gentle, humane novel to be read again as it should be: as a denunciation of the absurdity of war.

    Jules Romains: Verdun (1938)


  7. Jules Romains: Verdun (1938)
  8. Jules Romains' immense roman-fleuve Les Hommes de bonne volonté [Men of Good Will] (1932-46) used to be listed in the Guinness Book of Records as the longest novel ever written. Maybe - maybe not. It all depends on what you call a novel. In any case, two of the volumes, Prélude à Verdun and Verdun, are often printed together as a single account of the battle, the longest and possibly the bloodiest single battle in the entire First World War, if not the whole of European history.

    Arnold Zweig: The Case of Sergeant Grischa (1927)


  9. Arnold Zweig: The Case of Sergeant Grischa (1927)
  10. Arnold Zweig (no relation to Stefan) was a German Jewish writer, a pacifist and a socialist. His major work, Der große Krieg der weißen Männer [The Great War of the White Men] (1927-57), a novel-cycle in six parts, includes the following titles:

    1. Der Streit um den Sergeanten Grischa [The case of Sergeant Grischa] (1927)
    2. Junge frau von 1914 [Young woman of 1914] (1931)
    3. Erziehung vor Verdun [Education before Verdun] (1935)
    4. Einsetzung eines königs [The crowning of a king] (1937)
    5. Die Feuerpause [The Ceasefire] (1954)
    6. Die Zeit ist reif [The time is ripe] (1957)

    The first in the series, The case of Sergeant Grischa, is by far the most famous. It's a satire on the bureaucracy which accompanies war, and which preoccupies higher command to the exclusion of mere victory in battle. Education before Verdun was also widely read at the time, as was Zweig's postwar novel The Axe of Wandsbeck (1947):
    based upon the Altona Bloody Sunday riot which resulted from the march by the Sturmabteilung, the original paramilitary wing of the Nazi Party, in Altona on 17 July 1932. The march turned violent and resulted in 18 people being shot dead, including four Communists ... who were beheaded for their alleged involvement in the riot.
    .



Pat Barker: The Regeneration Trilogy


I don't know if it's entirely fair of me to feel so suspicious of more contemporary attempts to revisit the landscapes of the two world wars in fiction. But it seems to me at times as if these scenes have become so familiar to us that most writers can whip up an ersatz trench scene or D-day scenario at the drop of a hat.

There are exceptions, however. I did find myself moved by Pat Barker's careful recreations of the world of the Great War poets and conscientious objectors in her Regeneration Trilogy: Regeneration (1991), The Eye in the Door (1993), and The Ghost Road (1995).

For the rest, though, these novels continue to pour out in all shapes and sizes, covering as many sides of the conflict as possible. It's becoming as clichéd a subject as the court intrigues of the Tudors, or the murderous ways of the early Roman Emperors ...






Norman Mailer (2013)

Norman Kingsley Mailer
(1923-2007)

Books I own are marked in bold:
    Novels:

  1. The Naked and the Dead (1948)
    • The Naked and the Dead. 1948. London: Allan Wingate (Publishers) Ltd., 1954.
  2. Barbary Shore (1951)
    • Barbary Shore. 1951. Ace Books. London: The New English Library Limited, 1961.
  3. The Deer Park (1955)
    • The Deer Park. 1957. A Corgi Book. London: Transworld Publishers, Ltd., 1967.
  4. An American Dream (1965)
    • An American Dream. 1965. Panther Books Limited. St Albans, Herts: Granada Publishing Limited, 1973.
  5. Why Are We in Vietnam? (1967)
    • Why Are We in Vietnam? 1967. London: Panther Books, 1970.
  6. A Transit to Narcissus (1978)
  7. Of Women and Their Elegance (1980)
  8. Ancient Evenings (1983)
    • Ancient Evenings. 1983. Picador. London: Pan Books Ltd., 1984.
  9. Tough Guys Don't Dance (1984)
    • Tough Guys Don’t Dance. 1984. Panther Books. London: Book Club Associates / Michael Joseph Ltd., 1985.
  10. Harlot's Ghost (1991)
    • Harlot's Ghost. 1991. Michael Joseph. Harmondsworth: The Penguin Group, 1991.
  11. The Gospel According to the Son (1997)
  12. The Castle in the Forest (2007)
    • The Castle in the Forest: A Novel. London: Little, Brown Book Group, 2007.

  13. Non-Fiction Novels:

  14. The Armies of the Night (1968)
    • The Armies of the Night: History as a Novel / The Novel as History. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1971.
  15. Miami and the Siege of Chicago: An Informal History of the Republican and Democratic Conventions of 1968 (1968)
    • Miami and the Siege of Chicago: An Informal History of the Republican and Democratic Conventions of 1968. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1969.
  16. Of a Fire on the Moon (1971)
    • A Fire on the Moon. 1970. London: Pan Books Ltd., 1971.
  17. St. George and The Godfather (1972)
  18. The Fight (1975)
    • The Fight. 1975. Penguin Twentieth-Century Classics. London: Penguin, 1991.
  19. The Executioner's Song (1979)
    • The Executioner's Song. 1979. London: Arrow Books Limited, 1980.

  20. Biographies:

  21. Marilyn: A Biography (1973)
    • Marilyn: A Biography. Pictures by the World's Foremost Photographers. London: Hodder & Stoughton Ltd., 1973.
  22. Portrait of Picasso as a Young Man: An Interpretive Biography (1995)
  23. Oswald's Tale: An American Mystery (1995)
    • Oswald’s Tale: An American Mystery. 1995. An Abacus Book. London: Little, Brown and Company (UK), 1996.

  24. Essays:

  25. The White Negro (1957)
  26. Advertisements for Myself (1959)
    • Advertisements for Myself. 1959. Panther Books Ltd. London: Granada Publishing Limited, 1972.
  27. The Presidential Papers (1963)
    • The Presidential Papers. 1963. Panther Books Ltd. Frogmore, St Albans, Herts: Granada Publishing Limited, 1976.
  28. Cannibals and Christians (1966)
    • Cannibals and Christians. 1966. London: Sphere Books Limited, 1969.
  29. The Bullfight: A Photographic Narrative with Text by Norman Mailer (1967)
  30. The Idol and the Octopus: Political Writings on the Kennedy and Johnson Administrations (1968)
  31. King of the Hill: Norman Mailer on the Fight of the Century (1971)
  32. The Long Patrol: 25 Years of Writing from the Work of Norman Mailer (1971)
  33. The Prisoner of Sex (1971)
    • The Prisoner of Sex. 1971. London: Sphere Books Limited, 1972.
  34. Existential Errands (1972)
  35. The Faith of Graffiti (1974)
  36. Genius and Lust: A Journey through the Major Writings of Henry Miller (1976)
  37. Some Honorable Men: Political Conventions, 1960-1972 (1976)
  38. Of a Small and Modest Malignancy, Wicked and Bristling with Dots (1980)
  39. Pieces and Pontifications (1982)
  40. Conversations with Norman Mailer (1988)
  41. The Time of Our Time (1998)
    • The Time of Our Time. 1998. An Abacus Book. London: Little, Brown and Company (UK), 1999.
  42. The Spooky Art: Some Thoughts on Writing (2003)
  43. Why Are We At War? (2003)
  44. The Big Empty (2006)
  45. On God: An Uncommon Conversation. With J. Michael Lennon (2007)

  46. Stories:

    1. The Collision (1933)
    2. It (1939) [SF]
    3. The Greatest Thing in the World (1940) [SF]
    4. Right Shoe on Left Foot (1941)
    5. Maybe Next Year (1941[) [SF]
    6. A Calculus at Heaven (1942) [SF]
    7. Love Buds (1942–43)
    8. Great in the Hay (1950) [SF]
    9. The Blood of the Blunt (1951)
    10. Dr. Bulganoff and the Solitary Teste (1951)
    11. La Petite Bourgeoise (1951)
    12. Pierrot [aka "The Patron Saint of MacDougal Alley"] (1951) [SF]
    13. The Thalian Adventure (1951)
    14. The Paper House (1951–1952) [SF]
    15. The Dead Gook (1951–1952) [SF]
    16. The Language of Men (1951–1952) [SF]
    17. The Notebook (1951–1952) [SF]
    18. The Man Who Studied Yoga (1951–1952) [SF]
    19. Advertisements for Myself on the Way Out (1958) [SF]
    20. The Time of Her Time (1958) [SF]
    21. The Killer: a Story (1960) [SF]
    22. Truth and Being: Nothing and Time (1960) [SF]
    23. The Last Night: a Story (1962) [SF]
    24. The Locust Cry (1963) [SF]
    25. The Shortest Novel of Them All (1963) [SF]
    26. Ministers of Taste: A Story (1965) [SF]

    Short Story Collections:

  47. The Short Fiction of Norman Mailer (1967) [SF]

  48. Plays and screenplays:

  49. The Deer Park: A Play (1967)
  50. Maidstone: A Mystery (1971)

  51. Poetry:

  52. Deaths for the Ladies (And Other Disasters) (1962)
    • Deaths for the Ladies (and other disasters). New York: G. P. Putnam's Sons, 1962.
  53. Modest Gifts: Poems and Drawings (2003)

  54. Letters:

  55. Norman Mailer's Letters on An American Dream, 1963-1969 (2004)
  56. The Selected Letters of Norman Mailer (2014)

  57. Secondary:

  58. Hilary Mills. Mailer: A Biography. 1982. London: New English Library, 1983.
  59. Peter Manso. Mailer: His Life and Times (1985)
  60. J. Michael Lennon. Norman Mailer: A Double Life (2013)
  61. Richard Bradford. Tough Guy: The Life of Norman Mailer (2023)




Herman Wouk (1972)

Herman Wouk
(1915-2019)


    Novels:

  1. Aurora Dawn (1947)
  2. City Boy: The Adventures of Herbie Bookbinder (1948)
  3. The Caine Mutiny (1951)
  4. Marjorie Morningstar (1955)
  5. Slattery's Hurricane (1956)
  6. The "Lomokome" Papers (1956)
  7. Youngblood Hawke (1962)
  8. Don't Stop the Carnival (1965)
  9. The Winds of War (1971)
  10. War and Remembrance (1978)
  11. Inside, Outside (1985)
  12. The Hope (1993)
  13. The Glory (1994)
  14. A Hole in Texas (2004)
  15. The Lawgiver (2012)

  16. Plays:

  17. The Man in the Trench Coat (1941)
  18. The Traitor (1949)
  19. The Caine Mutiny Court-Martial (1953)
  20. Nature's Way (1957)

  21. Non-fiction:

  22. This is My God: The Jewish Way of Life (1959)
  23. The Will to Live On: This is Our Heritage (2000)
  24. The Language God Talks: On Science and Religion (2010)
  25. Sailor and Fiddler: Reflections of a 100-Year Old Author (2015)


Herman Wouk: The Caine Mutiny (1951)