Showing posts with label photo-essay. Show all posts
Showing posts with label photo-essay. Show all posts

Sunday, April 28, 2019

The Mysteries of Rotorua



List of Strange Occurrences
(Unless otherwise noted, all photographs by Bronwyn Lloyd: 24-26/4/19)


Bronwyn and I had a very mysterious time of it on our recent excursion to Rotorua. This was not intended as a ghost-hunting expedition, but it certainly ended up that way. We seemed to be plagued the whole time by strange portents and coincidences ...



Bonze


Here's the first (and mildest) of them. If you look carefully at the car above, you can see the word 'Bonze' written on the back. 'Bonze' happens to be Bronwyn's childhood nickname (as well, of course, as an old name for a Buddhist priest).



Bonze (detail)


Our plan was to drive down via Cambridge, as we'd heard from a friend that there was a good antique shop there, with lots of books and other treasures. The shop, Colonial Heritage Antiques was located at 40 Duke Street. Unfortunately google maps interpreted this as Duke St, Frankton (just outside Hamilton), so led us on a wild goose chase through the city.

Nothing daunted, we drove on towards Cambridge:



Jack outside Cambridge shop


Here I am outside Colonial Heritage Antiques (and, yes, I did pick up one or two books in there). You'll notice the strange orb-like illumination in the middle of my forehead.



Jack with orb


I've included this detail of the shot to emphasise that this seems to me a fairly normal visual phenomenon - not at all like the one further down in this post ...



Cambridge tree


We spent a pleasant evening in Rotorua on arrival there. Only one slightly strange thing happened. As we were sitting in the restaurant waiting for our meal, a woman came up to us and told Bronwyn what a lovely smile she had, and how it 'lit up the room.'

This was very nice of her, of course, but the point is that it has never happened before, and - but you'll have to wait for further comments on this event below.



Taniwha


We decided to do some sightseeing among the lakes, and stopped to take this rather suggestive shot of Lake Rotoiti as we were driving alongside it.

As she got out of the car, Bronwyn remarked on the little buoy visible in the picture, claiming that it looked like a taniwha, and could easily be made into a picture of Nessie or some other lake monster.

At that moment a motorboat roared by towing a water skier, and I said that if we waited for the wake to reach the buoy, it would look as if the little dark object was causing the waves.



Glade beside Lake Rotoiti


Now I'd like you to look at the picture above very carefully. It was taken a moment after we noticed the bones.

I'd seen that there was a small stack of bones beside one of the trees when we arrived at the rest area (more of a pulling-over place, really). Now I began to see that they were quite large leg bones, and had definitely been gnawed by someone or something.

Bronwyn was standing a bit higher to take her shot, and she said that she could see a large ribcage, with some bits of fur and meat on it. It was much larger than a sheep's. We wondered if it might be a cow, or even a deer? It was about now that we were hit by the smell.



Glade with orb


Bronwyn was reluctant to photograph the bones themselves. A slight feeling of wrongness was already in the air for both of us. We felt like intruders in this place of death, and felt a definite anxiety to get away. It wasn't until much later in the day that we noticed the orb at the bottom of the photo.



Glade (detail)


So what is an orb, exactly? Anyone who's ever watched any ghost shows on TV will be familiar with these small visible disturbances on video and still photographic images.

Sceptics claim these are due solely to backscatter and other natural side-effects of photographic flash. Believers see them as the earliest intimation of an apparition or presence.

Certainly it's a little odd that this is the only one we've ever recorded (discounting the one above, outside the Cambridge shop), and that it was taken in one of the creepiest places we've been to.



Orb (detail)


If you look at it closely, it really is quite an odd thing. It looks almost as if something was trying to come through the picture at that moment.

At first we thought that someone might have stopped for a barbecue or a midnight feast at the spot, but there were no signs of fire, and the bones had definitely been chewed by teeth.



Green Lake


Here's another shot of the green lake, Rotokakahi, a bit further down the road. As you can see, there's nothing odd in the shot - though we did almost get taken out by one of the incredibly aggressive local drivers who was tailgating me at the time.

It was almost, at times, as if they wanted to run us off the road, rather than simply to let us pull over and allow them to pass ...



Whakatane & White Island


Having gone so far, we decided to head on to the coast and check out Whakatane. Here's a shot from a little jetty and children's playground along the foreshore.

What it doesn't show is the omnipresent plague of wasps. Nobody else seemed to notice or react to them at all, but the moment we pulled up, they were buzzing around us, and (seemingly) trying to get into the car with us.



White Island (detail)


We decided instead to drive a bit further along the coast and check out what's billed locally as "NZ's favourite beach", Ohope.



Ohope 1


Here's the view looking north.



Ohope 2


And here's the view looking south.

Once again, the camera hasn't picked up the ubiquitous wasps. We rejected the idea of stopping for a coffee, and instead headed back to the big smoke, Rotorua.

On the way back we were looking out for the place where we'd seen those strange bones. Sure enough, just before we reached it, a black cat ran out across the road in front of us (narrowly avoiding a collision with the car in front). I know that that's good luck in some places, but it's bad luck in others.

Perhaps he was the one who'd been gnawing at them so assiduously.



Freemasons 1


Everything was closed in Rotorua. True, it was Anzac Day, but we'd hoped that a few shops might open in the afternoon, as they do elsewhere. No such luck. In particular, Atlantis Books, which I'd hoped to scope out, was clearly shut for the day.

Which brings me to another curious incident. Before leaving Whakatane, we saw online that there was a branch of Atlantis Books located there. We followed the directions, and got to the listed address, only to find - nothing.

For the second time in two days, our Australian-accented guide at google maps (whom we've nicknamed Kylie) had led us wrong. But she's hardly ever done so before - and never in so significant and patterned a way.



Freemasons 2


The blank spot in this sign could be deciphered as once having advertised a'Geyserland Daylight Lodge'. I wonder just why it closed, and why all evidence of it had to be scrubbed out in this way?



Freemasons 3


With no shops open, we continued to wander. But Bronwyn had already fallen and skinned her knee when we set out to get some lunch, so we couldn't go too far.

There was a tiny pebble on the footpath which we concluded must have been the culprit - but really, it was as if she'd been pushed over by somebody, she went down so fast and hard.



The Government Gardens


The gardens were (and are) somewhat spooky - even in the daytime. They're surrounded by lake weed and boiling mud pools, and seem as if they're only precariously maintaining their place on the foreshore.



The animate tree


And some of the trees look positively alive.



The split tree


Though it's hard to see how this one continues to survive.



Inside the gap


What's lurking in there, I wonder?



Next day we duly went along to Atlantis Books, and had a high old time. As I was buying a stack of books at the counter, though, the owner asked me if I was in the trade?

'No, just a bibliophile,' I replied. 'I do teach literature, though.'

'At Massey?' he asked.

'Yes."

"Aren't you a poet?'

'Yes.' (That doesn't happen very often - getting spotted).

'I was looking at your picture online last night!'

'What do you mean?'

'I've been thinking of doing some more study, and I was checking out the Massey website. And I saw you there.'

Just a coincidence, of course (and a very pleasant one), but there did seem to have been an awful lot of coincidences over the past couple of days. First someone came up and complimented Brownyn, and now someone claimed to recognise me from the internet ...

I don't know how familiar most of you are with Jung's theory of Synchronicity. Wikipedia defines it as:
a concept, first introduced by analytical psychologist Carl Jung, which holds that events are "meaningful coincidences" if they occur with no causal relationship yet seem to be meaningfully related.
Let's look a bit more carefully at our two days in and about Rotorua, at the heart of that mysterious region where not only thermal phenomena but pyschic ones, too, seem so close to the surface of things - a place of strange portals and openings into other realms:

  • Two abortive bookshop searches (Hamilton & Whakatane)
  • Two orbs (Cambridge & Lake Rotoiti): one fairly 'natural', the other far less so
  • Two strange encounters at the site of those bones (orb & black cat)
  • Two wasp encounters (Whakatane & Ohope)
  • Two recognitions (Fat Dog Restaurant & Atlantis Books)

Then there's the fact that I was sure I'd seen a shadowy figure in the corner of our room the first night, while Bronwyn felt that I'd taken off my shirt in the middle of the night (I can't have done, though, because it was on next morning). Was there someone else lying there in my place at some point?

For what it's worth, I feel a kind of a shadow came down over the day after we'd pulled over - and talked so frivolously and cheekily about 'taniwhas' and monsters - at that strange death-site. It was almost as if there were a tapu over the place, which we'd inadvertently offended against.

I hope that we worked it off in the course of the day. By next morning, everything seemed lighter, somehow. And our intentions were perfectly innocent. I'll be watching out for wasps and sudden falls over the next wee while, though.

And I'd counsel in general showing a certain respect in that area of the North Island. It is a genuinely strange place, and the superficial overlay of tourist sites has not really touched its atmosphere of old bloodshed and restless ghosts.



'NZ's Favourite Beach'


Sunday, February 10, 2019

Russian Foreign Languages Publishing House



Jack & his new bookcases (Bronwyn Lloyd: 30-1-19)


Recently we decided to get some new bookcases. Above you can see the before: how they looked on delivery day. Below you can see after: how they look now I've finished arranging them:



The finished article (BL: 12-2-19)


It's clear that you'll need a bit of context before you can understand how (and why) I got from point A to point B, however. First of all, the room itself:



Anne's Room I (29-1-19)


This was once my sister Anne's bedroom. After that, it was used as an office. But it's always been a slightly awkward space: too cramped for a guest room, and too hot and stuffy to work in comfortably in the afternoons. Accordingly, we took out all the furniture:



Anne's Room II (29-1-19)


The first set of books I transplanted there were my American history books. As you'll know if you read this blog at all, I have a fascination with all aspects of the American civil war, but actually I'm partial to most of the great American narrative historians: Washington Irving, William H. Prescott, Francis Parkman, and their twentieth century counterparts: Robert Caro, Shelby Foote, David McCullough, Barbara Tuchman, and Edmund Wilson:



American History I (10-2-19)




American History II (10-2-19)


This was followed by children's books and Russian books, in each of the remaining bookcases:



Children's & Russian books (10-2-19)


Bronwyn gave me two beautiful bookends for Christmas, a Chinese boy and girl each reading a book. The question was what to put between them?







Chinese Bookends (10-2-19)


My sister had a particular fondness for books published by the Russian Foreign Languages Publishing House, with their distinctive cover designs and charmingly eccentric typefaces:



Foreign Languages Publishing House II (10-2-19)


I therefore decided to put all the volumes I had in this series (including some that used to belong to her), and put them on top of a central pair of bookcases, counterpointing the three placed against the wall:



Film & TV etc. (10-2-19)




The Powys Brothers et al. (10-2-19)


The Moscow-based Foreign Languages Publishing House, founded in 1946, included a series of Classics of Russian Literature, alongside Soviet Literature, Marxist-Leninist Classics, and various others (including the endearingly titled "Soviet Children's Library for Tiny Tots").

The translations were often clumsy and stilted by comparison with the practised smoothness of (say) Constance Garnett's versions, but that just seemed to add to their charms. They seemed so intensely Russian, somehow. Here's a list of the ones I've managed to assemble so far:





    Fyodor Dostoyevsky: Poor Folk (1950s)


  1. Dostoyevsky, Fyodor. Poor Folk. 1846. Trans. Lev Navrozov. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  2. Fyodor Dostoyevsky: White Nights (1950s)


  3. Dostoyevsky, F. White Nights / A Faint Heart / A Christmas Party and a Wedding / The Little Hero. 1848, 1848, 1848 & 1857. Trans. O. N. Shartse. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  4. Fyodor Dostoyevsky: The Insulted and Humiliated (1957)

  5. Dostoyevsky, Fyodor. The Insulted and Humiliated. 1861. Ed. Olga Shartse. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d. [1957].



  6. Fyodor Dostoyevsky: Notes from a Dead House (1950s)


  7. Dostoyevsky, F. Notes from a Dead House. 1862. Trans. L. Navrozov & Y. Guralsky. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  8. Fyodor Dostoyevsky: My Uncle’s Dream (1950s)


  9. Dostoyevsky, Fyodor. My Uncle’s Dream / Most Unfortunate / The Gambler. 1859, 1862 & 1867. Trans. Ivy Litvinova. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  10. Fyodor Dostoyevsky: A Funny Man’s Dream (1950s)


  11. Dostoyevsky, F. A Funny Man’s Dream: Our Man Marei / The Meek One: A Fantasy / A Funny Man’s Dream: A Fantasy / Stepanchikovo and Its Inhabitants. 1876, 1876, 1877 & 1859. Trans. Olga Shartse. Ed. Julius Katzer. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  12. Nikolai Gogol: Evenings Near the Village of Dikanka (1950s)


  13. Gogol, Nikolai. Evenings Near the Village of Dikanka: Stories Published by Bee-Keeper Rudi Panko. 1831-1832. Ed. Ovid Gorchakov. Illustrated by A. Kanevsky. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  14. Nikolai Gogol: Mirgorod (1950s)


  15. Gogol, Nikolai. Mirgorod: Being a Continuation of Evenings in a Village Near Dikanka. 1835. Illustrated by A. Kanevsky. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  16. Alexaner Kuprin: The Garnet Bracelet (1950s)


  17. Kuprin, Alexander. The Garnet Bracelet and Other Stories. Trans. Stepan Apresyan. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  18. Mikhail Lermontov: A Hero of Our Time (1956)


  19. Lermontov, Mikhail.A Hero of Our Time. Trans. Martin Parker. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956.



  20. Alexander Pushkin: The Tales of Ivan Belkin (1954)


  21. Pushkin, A. The Tales of Ivan Belkin. 1830. Trans. Ivy & Tatiana Litvinov. Illustrated by D. A. Shmarinov. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954.



  22. Alexander Pushkin: Dubrovsky (1955)


  23. Pushkin, A. S. Dubrovsky. 1833. Trans. Ivy & Tatiana Litvinov. Illustrated by V. Kolganov. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1955.



  24. Mikhail Saltykov-Shchedrin: Judas Golovlyov (1950s)


  25. Saltykov-Shchedrin, Mikhail. Judas Golovlyov. 1880. Trans. Olga Shartse. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  26. Lev Tolstoy: Childhood, Boyhood, Youth (1950s)


  27. Tolstoy, Lev. Childhood, Boyhood, Youth. 1852, 1854 & 1857. Ed. D. Bitsi. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  28. Lev Tolstoy: Resurrection (1950s)


  29. Tolstoy, Lev. Resurrection: A Novel. 1899. Trans. Louise Maude. Ed. L. Kolesnikov. Illustrated by O. Pasternak. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  30. Lev Tolstoy: Short Stories (1950s)


  31. Tolstoy, Lev. Short Stories. Trans. Margaret Wettlin. Illustrated by V. Basov. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  32. Reminiscences of Lev Tolstoi by His Contemporaries (1950s)

  33. Wettlin, Margaret, trans. Reminiscences of Lev Tolstoi by His Contemporaries. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  34. Ivan Turgenev: A Hunter’s Sketches (1950s)


  35. Turgenev, Ivan. A Hunter’s Sketches. 1852. Ed. O. Gorchakov. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  36. Ivan Turgenev: Three Short Novels (1946-64)


  37. Turgenev, Ivan. Three Short Novels: Asya / First Love / Spring Torrents. 1857, 1860 & 1871. Trans. Ivy & Tatiana Litvinov. Classics of Russian Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.





And here's an alphabetically arranged list (by author and title) of some of the other volumes I don't yet own::



    Ivan Bunin: Shadowed Paths (1950s)


  1. Ivan Bunin
    • Shadowed Paths. Translated from the Russian by Olga Shartse, n.d.


  2. Anton Chekhov: Three Years (c.1950)


  3. Anton Chekhov
    • Three Years. c. 1950. 140 pp.


  4. V. M. Garshin: The Scarlet Flower (1959)


  5. V. M. Garshin
    • The Scarlet Flower. 1959. 179 pp. Frontis of author. Illustrated with black & white drawings. Navy blue cloth cover ... with red & gold lettering on its spine and a red flower on its front board.


  6. Nikolai Gogol: Taras Bulba (c.1954)


  7. Nikolai Vasilevich Gogol
    • Taras Bulba. Translated from the Russian by O.A. Gorchakov. Designed by D. Bisti (illustrator). c. 1958. 143 pp.


  8. Nikolai Leskov
    • The Enchanted Wanderer and Other Stories. Translated By George H. Hanna. Frontispiece photo of the author. n.d. 346 pp.


  9. Alexander Pushkin: The Captain's Daughter (1954)


  10. Alexander Pushkin [Aleksandr Sergeevich Pushkin]
    • The Captain's Daughter. 1954. Beige paper over boards, gilt spine and cover titles.


  11. M. Saltykov-Schedrin
    • Tales from M. Saltykov-Shchedrin. Collection of short stories. Translated by Dorian Rottenberg and edited by John Gibbons. n.d.


  12. Lev Tolstoi: The Cossacks (1965)


  13. Lev Tolstoi [Leo Tolstoy]
    • The Cossacks: A Story of the Caucasus. Edited by R. Daglish. c. 1965.


    • Lev Tolstoi: Tales of Sevastopol (1950)


    • Tales of Sevastopol. Illustrated by Pyotr Pavlinov. Classics of Russian Literature No. 17. 1950. 154 printed pages of text with one tipped-in colour plate and full-page monochrome illustrations throughout. Hard back binding in publisher's original decorated duck egg blue cloth covers. Gilt title and author lettering to the spine and to the upper panel. Quarto size: 10 1/2'' x 8 1/4''.


  14. Ivan Turgenev: Fathers and Sons (1950s)


  15. I. S. Turgenev [Turgenev, Ivan] [Ivan Sergeevich Turgenev]
    • Fathers and Sons. Translated from the Russian by Bernard Isaacs. Illustrated by Konstantin Rudakov. 1951. 214 pp. 9 tipped in plates.


    • Ivan Turgenev: Mumu (1960)


    • MUMU. n.d. 78pp. "Never in the whole of literature has there been a more shattering protest against cruel tyranny."


    • Ivan Turgenev: On the Eve (1950s)


    • On the Eve. 1958. Small purple hardcover with black lettering and design on cover, 179 pp.


    • Rudin. Translated by O. Gorchakov. Illustrated by V. Sveshnikov. Designed by E. Fomina. 1954. 138 pp.




As well as all of these Russian classics, there was the possibly even more characteristic and spirited companion library of Soviet literature:



    Maxim Gorky: Childhood (1950s)


  1. Gorky, Maxim. Childhood. 1913. Trans. Margaret Wettlin. Library of Selected Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.

  2. Gorky, Maxim. My Universities. 1923. Trans. Helen Altschuler. Library of Selected Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.

  3. Gorky, Maxim. Foma Gordeyev. 1901. Trans. Margaret Wettlin. Library of Selected Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.

  4. Gorky, Maxim. The Artamonovs. 1927. Trans. Helen Altschuler. Illustrated by D. Shmarinov. Library of Selected Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  5. Anatoly Rybakov: The Dirk (1954)


  6. Rybakov, Anatoly. The Dirk: A Story. Trans. David Skvirsky. Illustrated by O. Vereisky. Soviet Literature for Young People. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954.



  7. Mikhail Sholokhov: And Quiet Flows the Don (1950s)


  8. Sholokhov, Mikhail. And Quiet Flows the Don. 1926-40. 4 vols. Trans. Stephen Garry. 1934. Revised and Completed by Robert Daglish. Library of Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.

  9. Sholokhov, Mikhail. Virgin Soil Upturned. 1932. Trans. R. Daglish. 1935. Library of Selected Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  10. Leonid Solovyov: The Enchanted Prince (1957)


  11. Solovyov, Leonid. The Enchanted Prince: Book Two of the Adventures of Khoja Nasreddin. 1954. Trans. Bernard Isaacs. Library of Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1957.



  12. Alexei Tolstoy: The Lame Prince (1950s)


  13. Tolstoy, Alexei. The Lame Prince: A Story. 1912. Trans. Leonid Lamm. Library of Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.

  14. Tolstoy, Alexei. Nikita’s Childhood. 1920. Ed. K. Y. Vladimirsky & V. A. Zaitsev. Trans. V. Korotky. Russian Readers for Beginners. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.

  15. Tolstoy, Alexei. Aelita. 1923. Trans. Lucy Flaxman. Ed. V. Shneerson. Library of Soviet Literature. Moscow: Foreign Languages Publishing House, n.d.



  16. Alexei Tolstoy: Aelita (1950s)






There was a shake-up in 1964, at the end of the Khrushchev era. The original Foreign Languages Publishing House, with its zany, eccentric designs, was split into two separate publishers: Progress and Mir. The former specialised in literature, often reprinting the same texts as its predecessor in a rather more sober and official-looking manner, while the latter handled scientific and technical books.

Here's a list of the "Progress Publishers" books I have:



Fyodor Dostoyevsky: The Insulted and Humiliated (1976)


  1. Dostoyevsky, Fyodor. The Insulted and Humiliated. 1861. Trans. Olga Shartse. 1957. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1976.

  2. Dostoyevsky, Fyodor. The Idiot. 1868. Trans. Julius Katzer. 1971. Russian Classics Series. 2 vols. Moscow: Progress Publishers, 1975.

  3. Gogol, Nikolai. A Selection, I: from Mirgorod / from St. Petersburg Stories / The Government Inspector. Trans. Christopher English. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1980.

  4. Gogol, Nikolai. A Selection, II: Village Evenings near Dikanka / from Mirgorod. Preface by S. Mashinsky. Trans. Christopher English & Angus Rosburgh. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1981.

  5. Goncharov, Ivan. The Same Old Story: A Novel. 1847. Trans. Ivy Litvinova. Illustrated by Orest Vereisky. 1957. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1975.

  6. Gorky, Maxim. Letters. Trans. V. Dutt. Ed. P. Cockerell. Moscow: Progress Publishers, 1966.

  7. Lermontov, Mikhail. Selected Works. Trans. Martin Parker, Avril Pyman, Irina Zheleznova, et al. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1976.

  8. Mayakovsky, Vladimir. Poems. Trans. Dorian Rottenberg. Illustrated by Vladimir Ilyushchenko. 1972. Soviet Authors Library. Moscow: Progress Publishers, 1976.

  9. Pushkin, Alexander. Selected Works in Two Volumes. Volume One: Poetry. Introduction by A. Tvardovsky. 1974. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1976.

  10. Pushkin, Alexander. Selected Works in Two Volumes. Volume Two: Prose Works. Russian Classics Series. Moscow: Progress Publishers, 1974.



Alexander Pushkin: Selected Works: Volume One - Poetry (1976)







Anne Ross (1961-1991): self-portrait


I hope that this new bookroom constitutes a fitting memorial for my wonderful (and sorely missed) sister Anne. It contains many of the children's books and Russian novels she loved, and is meant to remind us of her - as well as existing for purposes of pure entertainment, of course. She wouldn't have wanted it any other way.



The library cat gives her blessing