Showing posts with label Henry James. Show all posts
Showing posts with label Henry James. Show all posts

Wednesday, February 05, 2025

The Uncollected Henry James


Floyd R. Horowitz, ed.: The Uncollected Henry James (2004)


The moment I saw this book in a second-hand shop I knew I had to have it. It's exactly the kind of thing I love: a monomaniac academic's life work, nestled neatly between two covers.

That's not to say that it doesn't come with impressive literary credentials. As the blurb on the back-cover puts it:
More than two decades of research, study, and literary detection lie behind this treasury of stories by one of the undisputed giants in the field of American fiction, as Professor Floyd Horowitz here offers a collection of tales that he himself has authenticated to be the work of the prodigiously gifted Henry James, ... justly remembered for his novellas and scores of short stories. And there may indeed be scores more [my emphasis], as this important volume shows. Published anonymously or under noms de plume in magazines like nineteenth-century New York's favourite The Knickerbocker, Frank Leslie's Lady's Magazine, The National Magazine, and The Continental, these previously uncollected pieces represent both apprentice work and early stories that already bear the mark of Jamesian artistry. Written in a period of more than ten years before James's first signed fiction appeared (in 1865) ... these uncovered stories add significantly to the James canon.
Well, you can't say better than that! So precocious was this studious young man that he apparently wrote (and published) at least 24 stories between the ages of 9 (!) and 26 as a kind of side-hustle to his burgeoning official career as a professional author, which began with "The Story of a Year" in 1865, and eventually grew to include no fewer than 112 stories (as you'll see if you consult this list of his work in that genre).



My comments above may sound a little sceptical, but they're not meant to be. After all, most young writers fill page after page with more-or-less accomplished juvenilia before they eventually begin to publish - and many are subsequently anxious to suppress any evidence of early work which appeared in print before they were ready ...

And, in at least partial support of Horowitz's claims, the first item on the list of authenticated James short stories, "A Tragedy of Error" (1864) was indeed published anonymously, and only identified by his biographer Leon Edel through a chance reference in a letter.


Leon Edel, ed. The Complete Tales of Henry James (12 vols: 1962-64)


For that matter, the first dozen or so of his canonical stories could probably be quietly shelved without any great loss to posterity. The Master himself only included a little over half of the 100-odd novellas and short stories he'd previously published in the multi-volume New York Edition (1907-09), which he definitely intended to stand as his last word on the matter.


Philip Horne, ed. Henry James: A Life in Letters (1999)


So what are these new stories like? And, more to the point, are they really all by Henry James? Distinguished Jamesian Philip Horne, editor of the Life in Letters pictured above, is, unfortunately - according to the précis at the top of his review - "not convinced of the authorship of Floyd R Horowitz's 'newly discovered' Henry James stories." That, however, "does not mean that they are not worth reading."

His Guardian article is too long and closely argued to quote here in detail, but I thought I might tease out a few of the more telling points:
Horowitz's central notion is that young James had a secret life as "Leslie Walter", consistently using that pseudonym to get his stories into (mostly unremunerated) print: eight of those here, mostly later ones, seem to be attributable to that author.
Horne, however, detects certain problems with this hypothesis:
I discovered, for example, that in January 1869, well after James had broken cover under his own name, "Lesley Walter" published a pretty awful sentimental poem called "Among the Lilies" in the Galaxy: Horowitz doesn't mention the supposed alter ego's unJamesian propensity for verse. And then Leslie Walter's rather monotonous subject matter, supposedly showing a closeness to James's father's Swedenborgian philosophy, seems just conventionally pious ... Indeed, these tales often amount to cases of what [Henry James] used to call with withering scorn "flagrant morality". Horowitz might have done better to claim they were parodies.
But he goes on to concede:
This is not to say that one steeped in James, and reading for resemblance, doesn't occasionally come across something that seems strikingly close to the master's voice in these tales, or fleeting parallels of situation. Horowitz has built a certain plausible deniability into his case, moreover, in the sense that these stories are presented as apprentice works, written to the house style of the Knickerbocker or the Newport Mercury, from a period mostly before we have any authenticated James fiction.
In other words, anything unlike James can be attributed to his desperation to break into print by aping each journal's house-style. Anything that is like him is clear proof of his authorship. Either way, Horowitz can claim to be vindicated. Horne, however, is not having any:
The greatest value and interest of this collection ... is ultimately not that it's by James, but that it isn't. Short stories reveal worlds even when they're affected or sentimental or badly written, and this book constitutes a vivid picture of the literary, cultural and social universe James entered. Apart from showing us just how original he actually was, it reeks of the dead past ...

Vladimir Nabokov: Pale Fire (1962)


"From time to time one catches a whiff of Pale Fire mania in the confident circularity of Horowitz's logic," Horne comments about the former's methodology - the magic wand which rendered this Computer Science professor capable of nosing out lost pieces of Jamesiana amongst all the reams of abandoned fiction he'd been assembling for the past thirty years.

Pale Fire, for those of you unfamiliar with this most teasing and, in some respects, most worrying of Nabokov's fictions, "is presented as a 999-line poem titled "Pale Fire", written by the fictional poet John Shade, with a foreword, lengthy commentary and index written by Shade's neighbor and academic colleague, Charles Kinbote."

Kinbote, who is (most readers would agree) a delusional monomaniac, "inherited" (i.e. stole) the manuscript of "Pale Fire" after John Shade's murder, and is now attempting to prove in his commentary-cum-autobiography that this poem, which never directly mentions the subject, is nevertheless is almost entirely about him and the (possibly imaginary) country of Zembla, whose lost king he may or may not be.



Clear? No? You're not alone in feeling a bit puzzled. Suffice it to say that the nutty, monocular professor is a commonplace of post-modern fiction - but actually the idea of writing a self-refuting, self-satirising commentary on what is alleged to be someone else's work goes way back beyond that: to E. T. A. Hoffmann's Life and Opinions of the Tomcat Murr together with a fragmentary Biography of Kapellmeister Johannes Kreisler on Random Sheets of Waste Paper (1819-21); or, even further, to Laurence Sterne's Life and Opinions of Tristram Shandy (1759-67); or, for that matter, to the fons et origo of most of Sterne's erudition, Robert Burton's Anatomy of Melancholy (1621).



So how exactly did Professor Horowitz set about distinguishing Henry James's work from all the other sludge in these ancient journals from the 1850s and 1860s? Philip Horne summarises the two, rather technical, appendices in Horowitz's book as follows:
First, by reading his way through the myriad American magazines and journals of the period, "using a set of critical discriminators". These included "the use of particular words, the employment of what I came to recognise as distinctive syntactical and word patterns, the use of puns and other wordplay, as well as the repetition of symbolic allusions, themes, and ideas". He also found "corroborating ideational evidence in the texts", which built up, in his vision, into "a coherent linguistic and philosophical framework that was consistent with the structures and themes of James's later, signed work". In other words, the evidence is massively internal, and interpretative - one might say subjective.
It puts me in mind of that old hymn about Jesus we used to sing at Sunday School:
You ask me how I know He lives?
He lives within my heart.
In other words, I don't know, but I'd like to pretend that I do.

This "I know it when I see it" argument, familiar from Supreme Court Justice Potter Stewart's classic 1964 definition of obscenity, is backed up by some pretty hard science in Horowitz's case, however:
In an appendix called "The Computer and the Search for Henry James", Horowitz took the 20,783 words known to have been written by James between 1858 and 1871 and ran stylometric tests on the tales he'd attributed to James - the test being similarity of vocabulary (single words). This yielded a total of 72 stories by James, and another 12 "probably written by James". I was unable to follow the complicated details of his explanation, but confess to an impression that the hurdle set for identification as Jamesian was worryingly low. Stories with the same kinds of setting and with similar themes will surely generate many chimings of vocabulary without being being really similar in style. And there's no test of quality: some of these tales are pretty execrable.
72 (+ 12 doubtful cases) is a pretty high number for us to credit. After all, these are stories James allegedly published, not simply wrote, during this period. He must have been banging them out, rain or shine, at a rate of about one a month!

But wait, there's more!
The allusion test, in another appendix called "Allusion as Proof in the Search for Henry James", turns out to mean echoes of things in books in Henry James senior's library, including the Arabian Nights and the King James Bible. Horowitz also detected his young Henry James in putative quasi-Oulipian games with his copy of Anthon's Latin Primer and Reader, taking English words from different columns of the Latin vocabulary lists to generate stories. The problem with these "tests" seemed to me that either the source was very widely known (for example the Bible) or that the words used were not so unusual as to be striking (the Anthon words used to cement Horowitz's case in the short passage he selects as most convincing include "with", "made", "will", "against" and "all") ...
Even the most credulous of readers will probably part company with Horowitz when he starts to explain just how James could construct an almost unlimited number of stories out of odd words which just happened to be placed more-or-less contiguously in his Latin Grammar! It all sounds just a little too uncomfortably like those calculations about infinite numbers of monkeys tapping away on infinite typewriters.

Perhaps it's just as well that Horowitz never got to publish the follow-up book Searching for Henry James promised on the blurb for The Uncollected Henry James. At least, I don't think he did. I haven't succeeding in finding any allusions to it online, even in self-published form. What I did find, sadly, was the following obituary for the author himself.

From this I learned that Floyd Horowitz (1930-2014) taught Computer Science at Kansas University for over 30 years, then English at Hunter College, New York for another five years, until his retirement in 1996. He died on August 9th, 2014 "from complications of vascular dementia."

De mortuis nil nisi bonum, as the saying has it: Speak no ill of the dead. I can't help wondering a bit, though. There are some very odd statements - not to mention strikingly eccentric word-choices - in those two appendices at the end of Prof. Horowitz's book. Just how carefully did his editors actually check them before clearing the text for publication?

His obituary concludes, rather poignantly, "He is now at peace."

Constant J. Mews. The Lost Love Letters of Heloise and Abelard: Perceptions of Dialogue in Twelfth-Century France. Trans. Neville Chiavaroli & Constant J. Mews. 1999. The New Middle Ages. Ed. Bonnie Wheeler. Palgrave. New York: St. Martin's Press, 2001.
Mind you, just because it walks like a duck and quacks like a duck doesn't necessarily mean that it is a duck. I recall having a similar uneasy feeling roughly halfway through the book above, by Prof. Constant Mews, son of the composer Douglas Mews, whom I remember very well from my years singing in the Auckland University choir.

Mews's claim to have identified a lost correspondence between medieval scholastic philosopher Peter Abelard and his lover Héloïse d'Argenteuil seemed just a little too good to be true.

The Letters of Abelard and Heloise. Trans. Betty Radice. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1974.
Pretty much everyone interested in the story of these two star-crossed lovers is familiar with the book above: a translation of a Latin correspondence between the two conducted many years after Abelard's seduction of the young girl Heloise, whom he'd been hired to tutor by her uncle Fulbert, a canon of Notre Dame.


Helen Waddell: Peter Abelard (1933)


The uncle, as you've no doubt heard, took a fearful revenge on the lustful philosopher. He arranged for him to be castrated by some hired ruffians. Abelard survived, just barely, but that and a number of other scandals (including accusations of heresy) made it almost impossible for him to advance in the church.


François Villon (1431-c.1463)


The story was so famous that it's even referred to in fifteenth-century jailbird poet François Villon's famous "Ballade des dames du temps jadis" [Ballad of Ladies of Past Times]:
Où est la très sage Heloïs,
Pour qui fut chastré et puis moyne
Pierre Esbaillart à Sainct-Denys?
Pour son amour eut cest essoyne.


[Where is the very wise Heloise,
For whom Peter Abelard was castrated
then made a monk at Saint Denis?
For his love had this travail.]


Most readers prefer Heloise's honest and insightful letters to the pompous, top-lofty prevarications of the great scholar, who presumes to lecture her on virtue despite his own obvious shortcomings in that regard.

Mews, however, argues that some earlier letters exchanged by the couple, possibly at the time they first met, have survived in the form of a book of "exemplary letters" for the use of students. As one reviewer commented:
Although the correspondence reproduced and translated [by Mews] has been available to scholars in Latin since Ewald Könsgen's 1974 publication, Mews' edition is the first to translate the letters into English and devote to them the comprehensive commentary they deserve. Könsgen may have made the first tentative suggestions that they might be the letters of Heloise and Abelard, but it is Mews who offers convincing evidence that they are.

Ewald Könsgen: Epistolae duorum amantium (1974)


In her own, more comprehensive review, Barbara Newman explains that:
Ewald Könsgen's edition of the twelfth-century Latin text he titled Epistolae duorum amantium: Briefe Abaelards und Heloises? [Correspondence of Two Lovers: Letters by Abelard and Heloise?] (Leiden: Brill, 1974), could not have appeared at a worse time. Scholars had been debating the authenticity of Abelard's famous exchange with Heloise for almost a century, but that controversy, after remaining at a simmer for decades, had just reached the boiling point. At a conference at Cluny in 1972, John Benton had proposed that the entire correspondence was forged in the late thirteenth century to influence a disputed election at the Paraclete. In the same year, D. W. Robertson argued in Abelard and Heloise (New York: Dial Press, 1972) that the real forger was Abelard, who created the literary fiction of Heloise's letters as part of an exemplary treatise on conversion ...

In such a climate, no scholar could have been expected to stake his credibility on the anonymous love letters discovered by Könsgen in a late 15th-century manuscript from Clairvaux. Könsgen himself, after all, appended a question mark to his title, arguing only that the letters must have been composed in the Ile-de-France in the early twelfth century by two people "like" Abelard and Heloise. Even Peter Dronke, the staunchest defender of Heloise's writing, did not want to connect the famous lovers with this newly edited correspondence. Such an ascription would have seemed literally too good - or too self-interested - to be true. So Könsgen's edition attracted little notice and vanished without a ripple.
Which is not to say that Mews's own claims for the correspondence have been accepted by everyone. His critics, however, are quick to deny the accusation that "they are motivated by professional envy at not having got there first."
"It's not jealousy, it's a question of method," said Monique Goullet, director of research in medieval Latin at Paris's Sorbonne University. "If we had proof that it was Abelard and Heloise then everyone would calm down. But the current position among literature scholars is that we are shocked by too rapid an attribution process."
While, as Barbara Newman reminds us, "the majority of scholars now accept the established letters as authentic", the burden of proof is certainly on Mews to demonstrate "beyond a reasonable doubt" that the authors of these newly unearthed letters "were indeed Heloise and Abelard."
Mews argues on both textual and contextual grounds, providing evidence that: (1) learned women did exchange Latin poems and letters with their male admirers in the early twelfth century; (2) the fragmentary narrative that emerges from the recently discovered letters is consistent in all particulars with what we know of Abelard and Heloise; and (3) most important, the philosophical vocabulary, literary style, classical allusions, and contrasting positions on love apparent in Könsgen's letters are so thoroughly consistent with the known writings of Heloise and Abelard that the supposition of their authorship is simpler than any alternative hypothesis.

Jacques Trébouta, dir.: Héloïse et Abélard (1973)


I guess what surprised me most, after reading Mews's book, was the fact that there hadn't been a lot more fuss about so immense and exciting a claim. After all, the love story between Abelard and Heloise, and in particular the character of Heloise herself, have been revisited repeatedly in popular novels and movies, as well as being exhaustively picked over as a theme in medieval studies. Why, then, isn't Mews's book shelved beside Betty Radice's classic translation of the "established letters"?


Clive Donner, dir. Stealing Heaven (1988)


Mews is certainly no fool, and his claims for these letters have been subjected to considerable scrutiny. The alternative explanations offered by some of his critics that it may be "a literary work written by one person who decided to reconstitute the writings of Abelard and Heloise," or "a stylistic exercise between two students who imagined themselves as the lovers, or that it was written by another couple," are perhaps rather less convincing than their own authors may imagine.

As Barbara Newman puts it:
the woman of the Troyes letters simply sounds like Heloise and like no other medieval Latin writer known to us.
I wish that that could be the last word on the matter, but I fear that the jury will remain out for a long time yet: possibly forever.




John Cheever: Thirteen Uncollected Stories (1994)
Thirteen Uncollected Stories by John Cheever. Ed. Franklin H. Dennis. Introduction by George W. Hunt, S.J. Note by Matthew Bruccoli. Chicago: Academy Chicago Publishers, 1994.
So, we have one probable attribution: the "new" Heloise and Abelard letters; and one rather more dubious item: the "uncollected" Henry James stories. Let's conclude with another bibliographical curiosity, these 13 stories by American author John Cheever.


John Cheever (1912-1982)


This is how Wikipedia describes the débâcle surrounding their appearance:
The publication of Thirteen Uncollected Stories by John Cheever had its genesis in a copyright dispute beginning in 1988 between a small publisher, Academy Chicago Publishers, and Cheever's widow, Mary Wintemitz Cheever. Mary Cheever had entered into a contract with Academy for the nominal fee of $1500 to permit publication of a sampling of Cheever's uncollected early short fiction, pending family consultation. When the publisher sought to include all the works not published in The Stories of John Cheever (1978) — a total of 68 stories — a protracted legal struggle ensued.

Mary Cheever prevailed, but Academy Chicago succeeded in securing publication rights to a total of thirteen stories whose copyrights had lapsed. These are the stories that appear in Thirteen Uncollected Stories by John Cheever.
Here there are no doubts at all about the stories' status and genesis: just the desirability of having them in print, alongside the more mature work of this consummate fictional stylist.

But that's not really how most academics think: they see the recovery of lost texts as the crown of their scholarly achievements. No wonder so many writers end up burning all their papers - if they get the chance, that is!

Having a foot in both camps, I can sympathise with both of these attitudes. For the most part, I tend to side with the writers. Who knows, though? Which of us isn't ready to call down blessings on the head of Max Brod for not heeding the instructions of his friend Franz Kafka to burn all of his unpublished literary remains, including The Trial, The Castle, and America?






Sunday, June 23, 2024

Auden's Elegies of Exile


W. H. Auden: Another Time (1940)


In 1819, John Keats composed six odes, which are among his most famous and well-regarded poems. Keats wrote the first five poems, "Ode on a Grecian Urn", "Ode on Indolence", "Ode on Melancholy", "Ode to a Nightingale", and "Ode to Psyche" in quick succession during the spring, and he composed "To Autumn" in September. While the exact order in which Keats composed the poems is unknown, some critics contend that they form a thematic whole if arranged in sequence.
If you know any lines of Keats's poetry by heart, chances are they come from one of these odes: ""Beauty is truth, truth beauty," — that is all / Ye know on earth, and all ye need to know" from "Ode on a Grecian Urn"; "Charmed magic casements, opening on the foam / Of perilous seas, in faery lands forlorn" from "Ode to a Nightingale"; or even "Season of mists and mellow fruitfulness, / Close bosom-friend of the maturing sun" from "To Autumn".

I would suggest that there's a similar set of poems to be found among W. H. Auden's multifarious poetical works. Let's call them the elegies of exile. They were all written over the period 1939-1941, after Auden had moved to America, and appear to constitute a close examination of just what exactly he'd left behind by relocating to this new country:
  1. In Memory of W. B. Yeats (February 1939)
  2. In Memory of Ernst Toller (May 1939)
  3. September 1, 1939 (September 1939)
  4. In Memory of Sigmund Freud (November 1939)
  5. At the Grave of Henry James (Spring 1941)

  6. [NB: The dates given above are those of composition, rather than of first publication.]
The first four of them appeared as a group, along with "Spain 1937", in his 1940 volume Another Time. The slightly later "At the Grave of Henry James" was first collected in book form in the 1945 compendium The Collected Poetry of W. H. Auden.



"Spain 1937", which opens the set of six "Occasional Poems" in Another Time, certainly has strong sylistic affinities with the others, but is more engagé than elegiac in tone, as befits a poem written at the height of the Spanish Civil War, when the two sides seemed almost equally poised between victory and defeat. Its first appearance was as a Faber pamphlet, with all profits donated to the Spanish Medical Aid Committee.


W. H. Auden: Spain (1937)


Some, too, would question the inclusion of "September 1, 1939" among this group of elegies. It does, after all, commemorate not so much a particular person as a whole era: the "low dishonest decade" of the 1930s. Given Auden's statement that Freud was "no more a person / now but a whole climate of opinion," along with similarly exemplary claims for his other three subjects, this seems to me a reasonable concession.

I've written about some of these poems before. In fact, I've used three of them as frames for my discussions of, respectively, Sigmund Freud, Henry James, and W. B. Yeats. Never mind. There's a lot more to be said about each of them.



Mind you, Auden made this set of elegies rather inaccessible to readers by excluding both "Spain 1937" and "September 1, 1939" from his oeuvre after Faber's Collected Shorter Poems 1930-1944. "Omissions are not accidents," as Marianne Moore reminds us in her own (so-called) Complete Poems (1967). Auden gives his reasons for leaving out "Spain 1937" in the foreword to Collected Shorter Poems 1927-1957:



Some poems which I wrote and, unfortunately, published, I have thrown out because they were dishonest, or bad-mannered, or boring.
A dishonest poem is one which expresses, no matter how well, feelings or beliefs which its author never felt or entertained ... shamefully, I once wrote:
History to the defeated
May say alas but cannot help nor pardon.
To say this is to equate goodness with success. It would have been bad enough if I had ever held this wicked doctrine, but that I should have stated it because it sounded to me rhetorically effective is quite inexcusable.
Whether or not that's an accurate summary of the two lines in question is beside the point. The later, more pious Auden saw them as potentially misleading to readers. Similarly, he remarked in a letter to Scottish novelist Naomi Mitchison:
The reason (artistic) I left England and went to the U.S. was precisely to stop me writing poems like ‘Sept 1 1939’, the most dishonest poem I have ever written.
- Quoted from Spencer Lenfield: Why Auden Left: “September 1, 1939” and British Cultural Life. Journal of the History of Ideas Blog (9/12/2015)
His specific gripe against the poem seems to have centred on the line: "We must love one another or die." “That’s a damned lie! We must die anyway,” was Auden's later conclusion about this ringing cri de coeur, much lauded by E. M. Forster and other readers at the time.

After toying with a revision to "We must love one another and die," and then (in the 1945 Collected Poetry of W. H. Auden) complete omission of the second-to-last stanza, the one that contains it, he decided to ditch the poem altogether.

What better way to draw attention to something than by trying to restrict access to it, though? Perhaps partly as a result, it's become one of the most quoted - and debated - poems of the twentieth century.



So, if there is an intentional structure to these five poems of Auden's, what is it? The original group of six in Another Time concluded with an "Epithalamion," written to celebrate the marriage of Auden's sister-in-law Elisabeth Mann (daughter of Thomas Mann) to Giuseppe Antonio Borgese on November 23, 1939:
While explosives blow to dust
Friends and hopes, we cannot pray,
Absolute conviction must
Seem the whole of life to youth,
Battle's stupid gross event
Keep all learning occupied:
Yet the seed becomes the tree;
Happier savants may decide
That this quiet wedding of
A Borgese and a Mann
Planted human unity;
Hostile kingdoms of the truth,
Fighting fragments of content,
Here were reconciled by love
Modern policy begun
On this day.
- Quoted from: The Collected Poetry of W. H. Auden (New York: Random House, 1945): 171-75.
While this may have been a creditable attempt to close off the public conversation begun in "Spain 1937", it hardly rings true when you consider what was waiting in the wings for the whole of Western civilisation by the end of 1939. A "quiet wedding" between the daughter of an exiled German sage and the representative of an Italian noble family was hardly likely to plant the seeds of "human unity", and to reconcile "hostile kingdoms of the truth" with love alone!

All in all, this optimistic paean to the reconciliation of the nations really is an occasional poem - privately printed by Auden, and distributed gratis to the wedding guests at the ceremony in Princeton.

It therefore seems to me reasonable to argue that - if a capstone is actually required for this group of elegies written under the shadow of war - "At the Grave of Henry James" has a far better claim to be considered in that light. James, too, died in the midst of a world war. And it was, after all, James who - in an interview he gave to the New York Times in 1915 - lamented that the war had “used up words; they have weakened, they have deteriorated like motor car tires.”



I've therefore attempted, in the discussions of each of these five poems below, to do justice to the complexity of Auden's feelings about the oncoming war. Not that he was unique in this. The prospect of a renewal of conflict just twenty years after the apocalyptic "war to end all wars" seems to have puzzled as much as it horrified those who witnessed these events.

I would argue, then, that each of Auden's elegies - prompted chronologically though they were by the actual deaths of real people - takes on a symbolic role: we are presented, in turn, with an Anglo-Irish nationalist poet, a German-Jewish political playwright, an insane Russian dancer, an Austrian-Jewish mind doctor, and finally an immensely scrupulous Anglo-American novelist. Each of them was - in one sense or another - an exile.

Between them, they cover an impressive number of angles on the "unmentionable odour of death [offending] the September night", right at the beginning of the Second World War.


Marekbartelik’s Blog: Ants (12/5/2021)





Irish Newspaper Archive: The Death of W. B. Yeats (28/1/1939)

William Butler Yeats
(1865-1939)

Anglo-Irish poet and playwright. Co-founded, with Lady Gregory, the Abbey Theatre in Dublin. Awarded the Nobel Prize for Literature in 1923 "for his always inspired poetry, which in a highly artistic form gives expression to the spirit of a whole nation".

In Memory of W. B. Yeats
(February, 1939)

He disappeared in the dead of winter:
The brooks were frozen, the airports almost deserted,
And snow disfigured the public statues;
The mercury sank in the mouth of the dying day.
What instruments we have agree
The day of his death was a dark cold day.

W. B. Yeats spent most of his life in exile. When he was in London, he dreamed of being in Galway, on the Lake Isle of Innisfree. However, when he took his wife for a row on the lake many years later, he was unable to locate that one amongst all the other small islands.

He may have been the most Irish of poets, but he didn't speak - or write in - Irish. Nor was he often there. Even the much vaunted tower, Thoor Ballylee, he moved into in the 1920s was never really a permanent abode.

It therefore seems rather appropriate for him to have died while convalescing in the South of France, rather than in either England or Ireland. Shipping him back home after the war was not the easiest of procedures, either. There's still a strong suspicion that they picked the wrong corpse.

In any case, whoever it is who's buried there, there's now a tombstone in Drumcliff Churchyard which more or less matches the prescriptions in his Villonesque last-will-and-testament poem "Under Ben Bulben":
Under bare Ben Bulben's head
In Drumcliff churchyard Yeats is laid,
An ancestor was rector there
Long years ago; a church stands near,
By the road an ancient Cross.
No marble, no conventional phrase,
On limestone quarried near the spot
By his command these words are cut:
Cast a cold eye
On life, on death.
Horseman, pass by!

Yeats Thoor Ballylee Society: Yeats's Bones (1946)


I should know, as I spent a quarter of an hour trying to find it there one day in 1987, only to discover the friend I was driving around Ireland with standing smirking in front of it. It's actually the first thing you come to when you step out of the carpark ...
Now he is scattered among a hundred cities
And wholly given over to unfamiliar affections,
To find his happiness in another kind of wood
And be punished under a foreign code of conscience.
The words of a dead man
Are modified in the guts of the living.
That reference to being "punished" is interesting. For Auden, Yeats was an immensely seductive example of how not to conduct yourself. Yeats was always (in Auden's view) saying things because he found them "rhetorically effective," regardless of whether or not he actually believed them.

In fact Yeats virtually admitted as much in another late poem, "The Circus Animals' Desertion":
Winter and summer till old age began
My circus animals were all on show,
Those stilted boys, that burnished chariot,
Lion and woman and the Lord knows what.
And yet, looking back at all the opinions he himself had spouted during the 1930s, Auden had to admit that he, too, was fatally drawn to striking attitudes, to the "skyline operations" he decried in the early poem "Missing" (1929):
I know that all the verse I wrote, all the positions I took in the thirties, didn't save a single Jew. These attitudes, these writings, only help oneself.
- quoted from W. H. Auden: A Tribute, ed. Stephen Spender (1975): 89.
Auden once referred to the long poem The Sea and the Mirror (1944) as his Ars Poetica: his own version of the Latin poet Horace's versified manual for poets. That may well be, but I'd prefer to see this elegy for Yeats as a far more compact set of lesssons for writers in general. However far Yeats may have wandered from the path of rectitude, no-one can deny the sheer power of his words and his example:
You were silly like us; your gift survived it all:
The parish of rich women, physical decay,
Yourself. Mad Ireland hurt you into poetry.
Judge not lest ye be judged, in other words. The poem continues:
Now Ireland has her madness and her weather still,
For poetry makes nothing happen: it survives
In the valley of its making where executives
Would never want to tamper, flows on south
From ranches of isolation and the busy griefs,
Raw towns that we believe and die in; it survives,
A way of happening, a mouth.
Originally, in 1940, that third line read "the valley of its saying" - not of "making" - as you can see in the text quoted below. (I've used the later, revised texts of each of these elegies in my discussions, but the original 1940s texts are all preserved at the foot of this post).

Is there very much difference? Not a lot, perhaps, but it's interesting that Auden has shifted from the idea of the poet as spokesperson to the poet as crafter. Executives beware!

The third, concluding section of the poem contains some of Auden's most famous and resonant lines. In fact, some of them are inscribed on his own tombstone in Westminster Abbey:
Follow, poet, follow right
To the bottom of the night,
With your unconstraining voice
Still persuade us to rejoice;
...

In the deserts of the heart
Let the healing fountain start,
In the prison of his days
Teach the free man how to praise.

Westminster Abbey: Poet's Corner (1974)





Lydia Gibson: Portrait of Ernst Toller (c.1925)

Ernst Toller
(1893-1939)

German-Jewish playwright, famous for anti-war plays such as Transfiguration [Die Wandlung] (1919), Hinkemann [Der deutsche Hinkemann] (1923), and Hoppla, We're Alive! [Hoppla, wir leben!] (1927). Imprisoned for five years for his part in setting up the short-lived Bavarian Soviet Republic in 1919, he was exiled from Germany in 1933, and emigrated to America in 1936. He hanged himself in his New York hotel room, after laying out on his hotel desk "photos of Spanish children who had been killed by fascist bombs". A friend of his, Robert Payne, wrote in his diary that Toller had said shortly before his death:
"If ever you read that I committed suicide, I beg you not to believe it." Payne continued: "He hanged himself with the silk cord of his nightgown in a hotel in New York two years ago. This is what the newspapers said at the time, but I continue to believe that he was murdered".
- Wikipedia: Ernst Toller

The shining neutral summer has no voice
To judge America, or ask how a man dies;
And the friends who are sad and the enemies who rejoice

Are chased by their shadows lightly away from the grave
Of one who was egotistical and brave,
Lest they should learn without suffering how to forgive.
The only one of Ernst Toller's plays I myself have a copy of is "Hinkemann". It's included in volume 2 of a set of German Expressionist plays I picked up in a second-hand shop: Vision and Aftermath: Four Expressionist War Plays, ed. & trans. J. M. Ritchie & J. D. Stowell (London: Calder & Boyars, 1969). It's been produced a number of times, under a number of titles - "The Red Laugh" and "Bloody Laughter" (US, 1923); "Brokenbrow" (UK, 1926); and, mostly recently, "Broken," in a 2011 adaptation by English dramatist Torben Betts.

Even at the time he must have seemed a far less prominent subject for an elegy than most of the others chosen by Auden. Auden knew him quite well, it would appear - both in Germany and subsequently in New York. Certainly he was the most directly political among this set of people who died in 1939 - and (apart from Freud) the only suicide among them.

Perhaps it's for this reason that Auden addresses him mainly in psychoanalytical terms:
What was it, Ernst, that your shadow unwittingly said?
Did the child see something horrid in the woodshed
Long ago? Or had the Europe which took refuge in your head

Already been too injured to get well?
For just how long,like the swallows in that other cell,
Had the bright little longings been flying in to tell

About the big friendly death outside,
Where people do not occupy or hide;
No towns like Munich; no need to write?
The reference to the "shadow" makes it probable that it's the Jungian rather than the Freudian model of the human personality Auden is relying on here.


Stella Gibbons: Cold Comfort Farm (1932)


However, Auden expert Nicholas Jenkins also sees in those lines "Did the child see something horrid in the woodshed / Long ago?" a possible reference to Stella Gibbons' comic classic Cold Comfort Farm, one of whose characters, Aunt Ada Doom, became deranged as a result of an incident in childhood:
When you were small – so small the lightest puff of breeze blew your little crinoline skirt over your head – you had seen something nasty in the woodshed.
Is there an element of black humour in this poem, too? Certainly Auden seems to identify an element of relief in this decision to give up the fight to keep your end up amongst unsympathetic foreigners:
Dear Ernst, lie shadowless at last among
The other war-horses who existed till they’d done
Something that was an example to the young.
Is that how he too felt at times? The Auden who'd written "Today the struggle" in "Spain 1937" surely felt a certain liberation in the idea that it might not be necessary - or even desirable - to live anymore as an example to others:
We are lived by powers we pretend to understand:
They arrange our loves; it is they who direct at the end
The enemy bullet, the sickness, or even our hand.

It is their to-morrow hangs over the earth of the living
And all that we wish for our friends; but existing is believing
We know for whom we mourn and who is grieving.
My own reading of this poem, then, is that it may be the one closest to Auden's heart - and therefore the most masked and mysterious - of the whole group. Once the comic element creeps in (as it so often does in Auden's poetry) it becomes increasingly difficult to distinguish grand guignol from camp.

It puts me in mind, in fact, of another short verse by Auden, written in a copy of the then poet laureate Robert Bridges' long poem The Testament of Beauty presented to his friend Christopher Isherwood:
He isn't like us
He isn't a crook
The man is a heter
Who wrote this book.
- quoted from W. H. Auden: A Tribute, ed. Stephen Spender (1975): 79.

Robert Bridges (1844-1930): The Testament of Beauty (1929)





Romola Nijinsky, ed.: The Diary of Vaslav Nijinsky (1937)

Vaslav Nijinsky
(1843-1916)

Russian ballet dancer and choreographer, often described as the greatest male dancer of the early 20th century. After leaving his lover Diaghilev's Ballets Russes in 1913, he married Romola de Pulszky, and undertook independent tours of South America and the United States. His mental health deteriorated during the war, and he wrote his celebrated "Diary" in Switzerland in 1919. Among various comments he makes in it about Diaghilev, the most striking is:
Some politicians are hypocrites like Diaghilev, who does not want universal love, but to be loved alone. I want universal love.

September 1, 1939
(September, 1939)

The windiest militant trash
Important Persons shout
Is not so crude as our wish:
What mad Nijinsky wrote
About Diaghilev
Is true of the normal heart;
For the error bred in the bone
Of each woman and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone.
Auden's "September 1, 1939" is clearly - on one level, at least - a response to Yeats's great lament "Easter 1916", written hard on the heels of the doomed rebellion against the English led by Patrick Pearse and James Connolly.

Let's compare the openings of each poem. Here's Yeats:
I have met them at close of day
Coming with vivid faces
From counter or desk among grey
Eighteenth-century houses.
I have passed with a nod of the head
Or polite meaningless words,
Or have lingered awhile and said
Polite meaningless words,
And thought before I had done
Of a mocking tale or a gibe
To please a companion
Around the fire at the club,
Being certain that they and I
But lived where motley is worn:
All changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.
And here's Auden, some twenty years later:
I sit in one of the dives
On Fifty-second Street
Uncertain and afraid
As the clever hopes expire
Of a low dishonest decade:
Waves of anger and fear
Circulate over the bright
And darkened lands of the earth,
Obsessing our private lives;
The unmentionable odour of death
Offends the September night.
Yeats's sonorous 16-line stanza has shrunk to Auden's uneven eleven lines. Yeats's slow trimeters have condensed into Auden's own pacey, staccato three-beat lines. Where Yeats goes off to the club, Auden sits in a dive. Where Yeats is entranced by the "terrible beauty" which has somehow been born, Auden can smell only "the unmentionable odour of death."

But the two poems have a certain amount in common, too. Both begin directly, in the first person, and then shift to a more philosophical distance from the events they chronicle. Both poets are a long, long way from the action: Yeats in London; Auden in New York - and therefore far from any particular consequences from what they have to say.


Partisan Review 6: 3 (Spring 1939)


In his 1939 Partisan Review article "The Public vs. the late Willliam Butler Yeats," Auden admitted that 'Easter 1916":
has been called a masterpiece. It is. To succeed at such a time in writing a poem which could offend neither the Irish Republican nor the British Army was indeed a masterly achievement.
- The English Auden. Ed. Edward Mendelson. 1977 (London: Faber, 1986): 390.
That certainly is a damning indictment, and it seems a terrible irony that, in the same year he wrote this article, he himself committed the same sin. After all, who (besides its author) was actually offended by "September 1, 1939"? Its ringing diction and sweeping vision sounds more and more Yeatsian the longer it goes on.

The Defence in Auden's article goes on to explain that "Poets ... stop writing poetry when they stop reacting to the world they live in":
The later Wordsworth is not inferior to the earlier because the poet had altered his political opinions, but because he had ceased to think and feel so strongly, a change which happens, alas, to most of us as we grow older.
Yeats, by contrast, he argues, confronts us with:
the amazing spectacle of a man of great poetic talent, whose capacity for excitement not only remained with him to the end, but actually increased. In two hundred years ... who but a historian will care a button whether the deceased was right about the Irish question or wrong about the transmigration of souls?
"But because the excitement out of which his poems arose was genuine, they will still ... be capable of exciting others."

This remark, too, sounds a little ironic in retrospect. While this may well be true of late Yeats, I suspect that most readers would concur that it's not really true of the later Auden. He, like Wordsworth, "ceased to think and feel so strongly," and a good deal of that may have come from his refusal to accept the rhetorical compromises Yeats continued to experiment with, even in his last years.

But it was a conscious choice that Auden made. He understood what he was doing in abandoning the high manner of "September 1, 1939", and instead attempting to forge a more honest, more democratic poetic diction out of the new Americanised argot he had decided to inhabit instead.

Overall, was it a success or a failure? Few of us, if given the choice, would trade the early Auden for the later one - but there's no doubt that the direction of English poetry over the past fifty or so years has been far more vitally influenced by the latter than the former. Luckily, as readers, we can continue to read him in both of his manners, all of his various moods. Standing still and repeating what you've already done is seldom the right strategy in art or in life.


The Open University: Yeats and Auden (1976)





Sigmund Freud in his study

Sigmund Freud
(1843-1916)

German-Jewish doctor, founder of psychoanalysis. He was forced into exile in London by the Nazis after Hitler's Anschluss with Austria in 1938.

In Memory of Sigmund Freud
(November, 1939)

Of course they called on God, but he went his way
down among the lost people like Dante, down
to the stinking fosse where the injured
lead the ugly life of the rejected,

and showed us what evil is, not, as we thought,
deeds that must be punished, but our lack of faith,
our dishonest mood of denial,
the concupiscence of the oppressor.
When I first showed signs of wanting to dabble in Freudian criticism, I recall being instructed by my Masters supervisor Don Smith to read all three volumes of Ernest Jones' Life of Freud. There was an easily available Penguin abridgement available, but he told me that it was important to study the whole thing.


Ernest Jones: The Life of Sigmund Freud (3 vols: 1953-57)


It was quite a revelation to me, I must admit. Of course I knew the basics of the Oedipus complex, the structure of the Ego, and the other building-blocks of Freud's model of the mind, but the details of his struggle to explore this new cosmos - along with the vanity, the back-biting, the personal animosities which surrounded the growth of this new faith, as they did the early days of Christianity or any other religion - were instrumental in convincing me that it had to be treated seriously.

Since then I've developed a taste for Jung, as well - anathema to all true Freudians - and have to come to see such models of the psyche more as "metaphors for poetry" (in Yeats's phrase) than as scientific descriptions of the nature of the human personality.

Freud remains a hero to me, though, as he clearly was for Auden. There has, of course, been much debunking since then of the old man and his compromises with this, that, and the other piece of data. At the very least one has to concede to him that he was a great writer. His case studies are models for the deconstruction of texts: just as his work in general offered artists of the time - in virtually all genres - new ways to present their aperçus.

His great metaphors - the pleasure principle, the death instinct - continue to shape our thinking even now. Even if psychologists have thrown up their hands and refused to acknowledge any benefit in ideas such as "the unconscious mind", storytellers continue to benefit from them.

All that is foreshadowed in Auden's extraordinary poem: one of the very richest of this extremely crucial time in his life.






Henry James in his study

Henry James
(1843-1916)

Anglo-American novelist, famed for the complexity (and obscurity) of his late prose style, as exemplified by such works as The Ambassadors and The Golden Bowl.

The snow, less intransigeant than their marble,
Has left the defence of whiteness to these tombs,
And all the pools at my feet
Accommodate blue now, echo such clouds as occur
To the sky, and whatever bird or mourner the passing
Moment remarks they repeat.

While rocks, named after singular spaces
Within which images wandered once that caused
All to tremble and offend,
Stand here in an innocent stillness, each marking the spot
Where one more series of errors lost its uniqueness
And novelty came to an end.
Auden had a long and complex relationship with Henry James. In his last years he apparently used to tell an anecdote about being asked by a telephone repair man to keep on talking until the latter could detect the problem on the line. Instead of random chatter, Auden chose to recite from memory a long passage from Henry James's travel book The American Scene (1907). One witness described it as follows:
It was impressive. It was moving. It was less impressive when one heard him doing it again a short time later - and even less so when one heard it once more from another corner of the room.
It's a bit like the horrifying account of the man who came to repair Coleridge's chair, and heard him make precisely the same "impromptu" speech six or seven times over to successive waves of visitors ...
To whose real advantage were such transactions,
When worlds of reflection were exchanged for trees?
What living occasion can
Be just to the absent? Noon but reflects on itself,
And the small taciturn stone, that is the only witness
To a great and talkative man,

Has no more judgement than my ignorant shadow
Of odious comparisons or distant clocks
Which challenge and interfere
With the heart's instantaneous reading of time, time that is
A warm enigma no longer to you for whom I
Surrender my private cheer,


Then there's "Caliban to the Audience", the long monologue couched in the most elaborately Jamesian terms which the character Caliban contributes to Auden's long poem The Sea and the Mirror (1944).
As I stand awake on our solar fabric,
That primary machine, the earth, which gendarmes, banks
And aspirin pre-suppose,
On which the clumsy and sad may all sit down, and any who will
Say their a-ha to the beautiful, the common locus
Of the Master and the rose,

Shall I not especially bless you as, vexed with
My little inferior questions, I stand
Above the bed where you rest,
Who opened such passionate arms to your Bon when it ran
Towards you with Its overwhelming reasons pleading
All beautifully in Its breast?
Auden also had a long-standing fascination with the figure of Caliban, whom he once played in a school production in such a way as to make it clear - to himself and his closest friends, at any rate - that this aboriginal inhabitant of the island was its sole worthy inheritor. The Imperial and colonial values taught at his Public School, and embodied in the figure of Prospero, were not those which inspired him.

His choice of Jamesian diction for Caliban was also a reaction against Victorian poet Robert Browning's "Caliban upon Setebos", where the curious beliefs of this barbaric subman were held up for the disgust of the audience. Auden's Caliban, by contrast, is only too eloquent, reflecting learnedly and wittedly on the complex - but necessary - inter-relationship of life and art.
With what an innocence your hand submitted
To those formal rules that help a child to play,
While your heart, fastidious as
A delicate nun, remained true to the rare noblesse
Of your lucid gift and, for its love, ignored the
Resentful muttering Mass,

Whose ruminant hatred of all that cannot
Be simplified or stolen is yet at large:
No death can assuage its lust
To vilify the landscape of Distinction and see
The heart of the Personal brought to a systolic standstill,
The Tall to diminished dust.
So what precisely did James mean to Auden? On the one hand, his elaborate, over-nuanced speech was the quintessence of camp. On the other hand, there was the genuine kindliness and consideration which lay behind these final elaborations of careful politeness: "the truest poetry", after all (as Shakespeare taught us), "is the most feigning."
Preserve me, Master, from its vague incitement;
Yours be the disciplinary image that holds
Me back from agreeable wrong
And the clutch of eddying Muddle, lest Proportion shed
The alpine chill of her shrugging editorial shoulder
On my loose impromptu song.

All will be judged. Master of nuance and scruple,
Pray for me and for all writers, living or dead:
Because there are many whose works
Are in better taste than their lives, because there is no end
To the vanity of our calling, make intercession
For the treason of all clerks.
In the end, James seems to have been a kind of Saint of Letters for Auden. He was both infinitely susceptible to parody and infinitely loveable at the same time. He'd more-or-less successfully made the crossing from the New World to the Old and made this "international theme" the subject of his work.

Auden desired above all things to accomplish this passage in reverse: to go from the Old to the New. At this point it was almost impossible for him to say just how the experiment would pan out. No wonder he felt the need to memorise long passages from The American Scene ...


Henry James: The American Scene (1907)





W. H. Auden: For the Time Being (1944)


It's not that there aren't other elegies in his Auden's collected works: there's a 1953 one for his cat Lucina ("At peace under this mandarin, sleep, Lucina); "Memorial for the City" (1949), for Charles Williams; "Friday's Child" (1958), for Dietrich Bonhoeffer; culminating in the long piece "The Cave of Making" (July 1964), for Louis MacNeice.

There are also a number of epitaphs - 'On a Tyrant' (January 1939), 'The Unknown Citizen' (March 1939). These are two slightly different things: witness Ben Jonson's Shakespeare Epitaph ("The figure that thou here seest put ...") and Elegy ("To the Memory of My Beloved the Author, Mr. William Shakespeare"), both of which are included in the First Folio.

Auden was also very keen, especially at this mid-point in his career, on writing profiles of other writers: A. E. Housman (1938), Herman Melville (1939), Arthur Rimbaud (1938), Voltaire (1939) - not to mention such marvellously discursive conversation pieces such as "Letter to Lord Byron" (1936).

The 1939 elegies stand apart from the rest, however. They seem more purposeful, more directly related to the larger intentions behind his work - insofar as he was aware of them, at least.

After this came a decade largely devoted to the composition of four long poems: New Year Letter (1941), For the Time Being (1944), The Sea and the Mirror (1944), and The Age of Anxiety (1947).


W. H. Auden: New Year Letter (1941)


These certainly have their fans, and the last three in particular have benefitted from stand-alone, annotated editions in the Princeton Auden series. However, while he may have explored some of the same themes in more detail in these full-dress works, for me they lack the concision and urgency of the Elegies.

As in the case of Keats's Odes, it's these five poems which continue to provoke and inspire people, especially those caught up in the pitiless destruction of war - Gaza, Ukraine - even now, some nine decades later.


W. H. Auden: The Double Man (1941)





Life: W. H. Auden (1940)





I

He disappeared in the dead of winter:
The brooks were frozen, the airports almost deserted,
And snow disfigured the public statues;
The mercury sank in the mouth of the dying day.
O all the instruments agree
The day of his death was a dark cold day.

Far from his illness
The wolves ran on through the evergreen forests,
The peasant river was untempted by the fashionable quays;
By mourning tongues
The death of the poet was kept from his poems.

But for him it was his last afternoon as himself,
An afternoon of nurses and rumours;
The provinces of his body revolted,
The squares of his mind were empty,
Silence invaded the suburbs,
The current of his feeling failed: he became his admirers.

Now he is scattered among a hundred cities
And wholly given over to unfamiliar affections;
To find his happiness in another kind of wood
And be punished under a foreign code of conscience.
The words of a dead man
Are modified in the guts of the living.

But in the importance and noise of to-morrow
When the brokers are roaring like beasts on the floor of the Bourse,
And the poor have the sufferings to which they are fairly accustomed,
And each in the cell of himself is almost convinced of his freedom;
A few thousand will think of this day
As one thinks of a day when one did something slightly unusual.

O all the instruments agree
The day of his death was a dark cold day.


II

You were silly like us: your gift survived it all;
The parish of rich women, physical decay,
Yourself; mad Ireland hurt you into poetry.
Now Ireland has her madness and her weather still,
For poetry makes nothing happen: it survives
In the valley of its saying where executives
Would never want to tamper; it flows south
From ranches of isolation and the busy griefs,
Raw towns that we believe and die in; it survives,
A way of happening, a mouth.


III

Earth, receive an honoured guest;
William Yeats is laid to rest.
Let the Irish vessel lie
Emptied of its poetry.

Time that is intolerant
Of the brave and innocent,
And indifferent in a week
To a beautiful physique,

Worships language and forgives
Everyone by whom it lives;
Pardons cowardice, conceit,
Lays its honours at their feet.

Time that with this strange excuse
Pardoned Kiping and his views,
And will pardon Paul Claudel,
Pardons him for writing well.

In the nightmare of the dark
All the dogs of Europe bark,
And the living nations wait,
Each sequestered in its hate;

Intellectual disgrace
Stares from every human face,
And the seas of pity lie
Locked and frozen in each eye.

Follow, poet, follow right
To the bottom of the night,
With your unconstraining voice
Still persuade us to rejoice;

With the farming of a verse
Make a vineyard of the curse,
Sing of human unsuccess
In a rapture of distress;

In the deserts of the heart
Let the healing fountain start,
In the prison of his days
Teach the free man how to praise.





The shining neutral summer has no voice
To judge America, or ask how a man dies;
And the friends who are sad and the enemies who rejoice

Are chased by their shadows lightly away from the grave
Of one who was egotistical and brave,
Lest they should learn without suffering how to forgive.

What was it, Ernst, that your shadow unwittingly said?
O did the child see something horrid in the woodshed
Long ago? Or had the Europe which took refuge in your head

Already been too injured to get well?
O for how long,like the swallows in that other cell,
Had the bright little longings been flying in to tell

About the big friendly death outside,
Where people do not occupy or hide;
No towns like Munich; no need to write?

Dear Ernst, lie shadowless at last among
The other war-horses who existed till they’d done
Something that was an example to the young.

We are lived by powers we pretend to understand:
They arrange our loves; it is they who direct at the end
The enemy bullet, the sickness, or even our hand.

It is their tomorrow hangs over the earth of the living
And all that we wish for our friends: but existing is believing
We know for whom we mourn and who is grieving.




September 1, 1939
(September 1939) [3]

I sit in one of the dives
On Fifty-Second Street
Uncertain and afraid
As the clever hopes expire
Of a low dishonest decade:
Waves of anger and fear
Circulate over the bright
And darkened lands of the earth,
Obsessing our private lives;
The unmentionable odour of death
Offends the September night.

Accurate scholarship can
Unearth the whole offence
From Luther until now
That has driven a culture mad,
Find what occurred at Linz,
What huge imago made
A psychopathic god:
I and the public know
What all schoolchildren learn,
Those to whom evil is done
Do evil in return.

Exiled Thucydides knew
All that a speech can say
About Democracy,
And what dictators do,
The elderly rubbish they talk
To an apathetic grave;
Analysed all in his book,
The enlightenment driven away,
The habit-forming pain,
Mismanagement and grief:
We must suffer them all again.

Into this neutral air
Where blind skyscrapers use
Their full height to proclaim
The strength of Collective Man,
Each language pours its vain
Competitive excuse:
But who can live for long
In an euphoric dream;
Out of the mirror they stare,
Imperialism's face
And the international wrong.

Faces along the bar
Cling to their average day:
The lights must never go out,
The music must always play,
All the conventions conspire
To make this fort assume
The furniture of home;
Lest we should see where we are,
Lost in a haunted wood,
Children afraid of the night
Who have never been happy or good.

The windiest militant trash
Important Persons shout
Is not so crude as our wish:
What mad Nijinsky wrote
About Diaghilev
Is true of the normal heart;
For the error bred in the bone
Of each woman and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone.

From the conservative dark
Into the ethical life
The dense commuters come,
Repeating their morning vow;
'I will be true to the wife,
I'll concentrate more on my work,'
And helpless governors wake
To resume their compulsory game:
Who can release them now,
Who can reach the deaf,
Who can speak for the dumb?

All I have is a voice
To undo the folded lie,
The romantic lie in the brain
Of the sensual man-in-the-street
And the lie of Authority
Whose buildings grope the sky:
There is no such thing as the State
And no one exists alone;
Hunger allows no choice
To the citizen or the police;
We must love one another or die.

Defenceless under the night
Our world in stupor lies;
Yet, dotted everywhere,
Ironic points of light
Flash out wherever the Just
Exchange their messages:
May I, composed like them
Of Eros and of dust,
Beleaguered by the same
Negation and despair,
Show an affirming flame.





When there are so many we shall have to mourn,
When grief has been made so public, and exposed
         To the critique of a whole epoch
         The frailty of our conscience and anguish,

Of whom shall we speak? For every day they die
Among us, those who were doing us some good,
         Who knew it was never enough but
         Hoped to improve a little by living.

Such was this doctor: still at eighty he wished
To think of our life from whose unruliness
         So many plausible young futures
         With threats or flattery ask obedience,

But his wish was denied him: he closed his eyes
Upon that last picture, common to us all,
         Of problems like relatives gathered
         Puzzled and jealous about our dying. 

For about him till the very end were still
Those he had studied, the fauna of the night,
         And shades that still waited to enter
         The bright circle of his recognition

Turned elsewhere with their disappointment as he
Was taken away from his life interest
         To go back to the earth in London,
         An important Jew who died in exile.

Only Hate was happy, hoping to augment
His practice now, and his dingy clientele
         Who think they can be cured by killing
         And covering the garden with ashes.

They are still alive, but in a world he changed
Simply by looking back with no false regrets;
         All he did was to remember
         Like the old and be honest like children.

He wasn't clever at all: he merely told
The unhappy Present to recite the Past
         Like a poetry lesson till sooner
         Or later it faltered at the line where

Long ago the accusations had begun,
And suddenly knew by whom it had been judged,
         How rich life had been and how silly,
         And was life-forgiven and more humble.

Able to approach the Future as a friend
Without a wardrobe of excuses, without
         A set mask of rectitude or an 
         Embarrassing over-familiar gesture.

No wonder the ancient cultures of conceit
In his technique of unsettlement foresaw
         The fall of princes, the collapse of
         Their lucrative patterns of frustration:

If he succeeded, why, the Generalised Life
Would become impossible, the monolith
         Of State be broken and prevented
         The co-operation of avengers.

Of course they called on God, but he went his way
Down among the lost people like Dante, down
         To the stinking fosse where the injured
         Lead the ugly life of the rejected,

And showed us what evil is: not as we thought
Deeds that must be punished, but our lack of faith,
         Our dishonest mood of denial,
         The concupiscence of the oppressor.

And if some traces of the autocratic pose,
The paternal strictness he distrusted, still
         Clung to his utterance and features,
         It was a protective coloration

For one who'd lived among enemies so long:
If often he was wrong and, at times, absurd,
         To us he is no more a person
         Now but a whole climate of opinion

Under whom we conduct our different lives:
Like weather he can only hinder or help,
         The proud can still be proud but find it
         A little harder, the tyrant tries to

Make do with him but doesn't care for him much:
He quietly surrounds all our habits of growth
         And extends, till the tired in even
         The remotest miserable duchy

Have felt the change in their bones and are cheered
Till the child, unlucky in his little State,
         Some hearth where freedom is excluded,
         A hive whose honey is fear and worry,

Feels calmer now and somehow assured of escape,
While, as they lie in the grass of our neglect, 
         So many long-forgotten objects
         Revealed by his undiscouraged shining

Are returned to us and made precious again;
Games we had thought we must drop as we grew up,
         Little noises we dared not laugh at,
         Faces we made when no one was looking.

But he wishes us more than this. To be free
Is often to be lonely. He would unite
         The unequal moieties fractured
         By our own well-meaning sense of justice,

Would restore to the larger the wit and will 
The smaller possesses but can only use
         For arid disputes, would give back to
         The son the mother's richness of feeling:

But he would have us remember most of all 
To be enthusiastic over the night
         Not only for the sense of wonder
         It alone has to offer, but also

Because it needs our love: for with sad eyes
Its delectable creatures look up and beg
         Us dumbly to ask them to follow:
         They are exiles who long for the future

That lies in our power. They too would rejoice
If allowed to serve enlightenment like him,
         Even to bear our cry of 'Judas', 
         As he did and all must bear who serve it.

One rational voice is dumb: over a grave
The household of Impulse mourns one dearly loved.
         Sad is Eros, builder of cities,
         And weeping anarchic Aphrodite.





The snow, less intransigeant than their marble,
Has left the defence of whiteness to these tombs;
  For all the pools at my feet
Accommodate blue, now, and echo such clouds as occur
To the sky, and whatever bird or mourner the passing
  Moment remarks they repeat

While the rocks, named after singular spaces
Within which images wandered once that caused
  All to tremble and offend,
Stand here in an innocent stillness, each marking the spot
Where one more series of errors lost its uniqueness
  And novelty came to an end.

To whose real advantage were such transactions
When worlds of reflection were exchanged for trees?
  What living occasion can 
Be just to the absent? O noon but reflects on itself,
And the small taciturn stone that is the only witness
  To a great and talkative man

Has no more judgment than my ignorant shadow
Of odious comparisons or distant clocks 
  Which challenge and interfere
With the heart's instantaneous reading of time, time that is
A warm enigma no longer in you for whom I
  Surrender my private cheer

Startling the awkward footsteps of my apprehension,
The flushed assault of your recognition is
  The donnée of this doubtful hour:
O stern proconsul of intractable provinces,
O poet of the difficult, dear addicted artist,
  Assent to my soil and flower.

As I stand awake on our solar fabric,
That primary machine, the earth, which gendarmes, banks,
  And aspirin presuppose,
On which the clumsy and sad may all sit down, and any who will
Say their a-ha to the beautiful, the common locus
  Of the master and the rose.

Our theatre, scaffold, and erotic city
Where all the infirm species are partners in the act
  Of encroachment bodies crave,
Though solitude in death is de rigueur for their flesh,
And the self-denying hermit flies as it approaches
  Like the carnivore to a cave.

That its plural numbers may unite in meaning,
Its vulgar tongues unravel the knotted mass
  Of the improperly conjunct,
Open my eyes now to its hinted significant figures,
Sharpen my cars to detect amid its brilliant uproar
  The low thud of the defunct.

O dwell ironic at my living centre,
Half ancestor, half child; because the actual self
  Round whom time revolves so fast
Is so afraid of what its motions might possibly do,
That the actor is never there when his really important
  Acts happen. Only the past

Is present, no one about but the dead as,
Equipped with a few inherited odds and ends,
  One after another we are
Fired into life to seek that unseen target where all
Our equivocal judgments are judged and resolved in
  One whole Alas or Hurrah.

And only the unborn mark the disaster
When, though it makes no difference to the pretty airs
  The bird of Appetite sings,
And Amour Propre is his usual amusing self,
Out from the jungle of an undistinguished moment
  The flexible Shadow springs.

[ Perhaps the honour of a great house, perhaps its
Cradles and tombs may persuade the bravado of
  The bachelor mind to doubt
The dishonest path, or save from disgraceful collapse
The creature's shrinking withness bellowed at and tickled
  By the huge Immodest Without. ]

Now more than ever, when torches and snare-drum
Excite the squat women of the saurian brain
  Till a milling mob of fears
Break in insultingly on anywhere, when in our dreams
Pigs play on the organs and the blue sky runs shrieking
  As the Crack of Doom appears,

Are the good ghosts needed with the white magic
Of their subtle loves. War has no ambiguities
  Like a marriage; the result
Required of its affaire fatale is simple and sad,
The physical removal of all human objects
  That conceal the Difficult.

Then remember me that I may remember
The test we have to learn to shudder for is not
  An historical event,
That neither the low democracy of a nightmare nor
An army's primitive tidings may deceive me
  About our predicament.

That catastrophic situation which neither
Victory nor defeat can annul: to be
  Deaf yet determined to sing,
To be lame and blind yet burning for the Great Good Place,
To be essentially corrupt yet mournfully attracted
  By the Real Distinguished Thing.

[ Let this orchard point to its stable arrangement
Of accomplished bones as a proof that our lives
  Conceal a pattern which shows
A tendency to execute formative movements, to have
Definite experiences in their execution,
  To rejoice in knowing it grows. ]

And shall I not specially bless you as, vexed with
My little inferior questions, today I stand
  Beside the bed where you rest
Who opened such passionate arms to your Bon when It ran
Towards you with its overwhelming reasons pleading
  All beautifully in Its breast?

O with what innocence your hand submitted
To those formal rules that help a child to play,
  While your heart, fastidious as
A delicate nun, remained true to the rare noblesse
Of your lucid gift and, for its own sake, ignored the
  Resentful muttering Mass.

Whose ruminant hatred of all which cannot
Be simplified or stolen is still at large;
  No death can assuage its lust
To vilify the landscape of Distinction and see
The heart of the Personal brought to a systolic standstill,
  The Tall to diminished dust.

Preserve me, Master, from its vague incitement,
Yours be the disciplinary image that holds
  Me back from agreeable wrong,
And the clutch of eddying muddle, lest Proportion shed 
The alpine chill of her shrugging editorial shoulder
  On my loose impromptu song.

Suggest; so may I segregate my disorder
Into districts of prospective value: approve;
  Lightly, lightly, then, may I dance
Over the frontier of the obvious and fumble no more
In the old limp pocket of the minor exhibition,
  Nor riot with irrelevance.

And no longer shoe geese or water stakes but
Bolt in my day my grain of truth to the barn
  Where tribulations may leap
With their long-lost brothers at last in the festival
Of which not one has a dissenting image, and the
  Flushed immediacy sleep.

[ Knowing myself a mobile animal descended
From an ancient line of respectable fish,
  With a certain mechant charm,
Occupying the earth for a grass-grown interval between
Two oscillations of polar ice, engaged in weaving
  His conscience upon its calm.

Despising Now yet afraid of Hereafter,
Unable in spite of his stop-watch and lens
  To imagine the rising Rome
To which his tools and tales migrate, to guess from what shore
The signal will flash, to observe the anarchist's gestation
  In the smug constricted home. ]

Into this city from the shining lowlands
Blows a wind that whispers of uncovered skulls
  And fresh ruins under the moon,
Of hopes that will not survive the secousse of this spring,
Of blood and flames, of the terror that walks by night and
  The sickness that strikes at noon.

All will be judged. Master of nuance and scruple,
Pray for me and for all writers living or dead;
  Because there are many whose works
Are in better taste than their lives; because there is no end
To the vanity of our calling: make intercession
  For the treason of all clerks.

Because the darkness is never so distant,
And there is never much time for the arrogant
  Spirit to flutter its wings,
Or the broken bone to rejoice, or the cruel to cry,
For Him whose property is always to have mercy, the author
  And giver of all good things.



Notes:

1. The text presented here comes from Another Time: Poems by W. H. Auden (London: Faber, 1940): 107-10. The three stanzas beginning "Time that is intolerant" were subsequently pruned from the poem.

2. The text presented here comes from Another Time: Poems by W. H. Auden (London: Faber, 1940): 111.

3. The text presented here comes from Another Time: Poems by W. H. Auden (London: Faber, 1940): 112-15. The second-to-last stanza, beginning "All I have is a voice" was omitted when it was reprinted in The Collected Poetry of W. H. Auden (New York: Random House, 1945): 57-59.

4. The text presented here comes from Another Time: Poems by W. H. Auden (London: Faber, 1940): 116-20, with the exception of the last line, which was changed from: "And weeping of anarchic Aphrodite" to the smoother "And weeping anarchic Aphrodite" when the poem was reprinted in The Collected Poetry of W. H. Auden (New York: Random House, 1945): 163-67. The capitalisations at the beginnings of lines, and a few other details of spacing, were further revised in subsequent reprintings.

5. The italicised sections between square brackets come from the original 28-stanza version of the poem printed in Horizon (June 1941). The rest of the 24-stanza text presented here comes from The Collected Poetry of W. H. Auden (New York: Random House, 1945): 126-31. The poem was further condensed to ten stanzas in 1966.





Centuries of Sound: 1939 (2021)