Showing posts with label Ted Hughes. Show all posts
Showing posts with label Ted Hughes. Show all posts

Wednesday, October 10, 2018

Penguin Modern Poets 50 Years On



If you want a quick overview of twentieth century poetry, you could do worse than run your eye over the list below of Penguin Modern European Poets - as well as their English-language counterparts, the Penguin Modern Poets. I wrote a post earlier this year about the Penguin Poets in Translation series, which I've also been collecting for many years, but these two multi-volume sets are every bit as interesting, I think.



The twenty-eight volumes of Penguin Modern Poets include 81 writers - a bit like our three volumes of New Zealand Poets in Performance which contain, in all, recordings of 82 poets. They range from thirties survivors such as Lawrence Durrell and Stephen Spender to the poets of the 'Mersey Sound' (Adrian Henri, Roger McGough, and Brian Patten), who far outsold anyone else in the series - though volume 5, starring the American Beat poets Gregory Corso, Lawrence Ferlinghetti and Allen Ginsberg, was also a monster bestseller.



According to wikipedia, it was followed by a second series of 13 new "Penguin Modern Poets" in the 1990s, and yet another series had its debut in 2016, and has now reached its seventh volume. These are no doubt equally worthy - in the abstract, at any rate - but they somehow lack the excitement of that original set of black-backed books.

You'll note I say '28' rather than '27' volumes. This is because of the 1983 sequel to the original Mersey Sound book, no. 10 in the series ("which, with sales of over 500,000, has become one of the best-selling poetry anthologies ever").



I liked the books, and collected them assiduously. My real enthusiasm, however, was roused by some of the volumes in the Penguin Modern European Poets series. Clarence Brown and W. S. Merwin's wonderful versions of Mandelstam were particularly revelatory, but so were the Celan selections of Michael Hamburger and Christopher Middleton.

The sheer extent and chutzpah of the series was almost breathtaking. It seemed to aspire to modernise the whole of English-language poetry by showing us what we'd been missing all these years. I don't know how far they got with their spin-off series of Penguin Latin American poets - the only one of those I've ever been able to find is their translation of the Peruvian poet César Vallejo:


Vallejo, César. Selected Poems. Trans. Ed Dorn & Gordon Brotherston. Introduction by Gordon Brotherston. Penguin Latin American Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

They also published versions of Jorge Luis Borges, Pablo Neruda and Octavio Paz, but those were in the 'Penguin Poets' series rather than a specific Latin American offshoot.

These wonderful books gave me my first exposure to poets such as Fernando Pessoa, Marina Tsvetayeva, Giuseppe Ungaretti and Vladimir Holan. I may have cheated a little in the lists below by including a few volumes which were actually labelled "Penguin Poets" among the "Penguin Modern European Poets", so-called, but given, in that case, that I would have to have left Pablo Neruda, Boris Pasternak and Octavio Paz to one side, I'm pretty unapologetic about it. They are, in each case, clearly the same kind of book as all the others.

The first in the series seems to have been Jacques Prévert in 1958. It didn't really get going again until Apollinaire appeared in 1965. After that, though, they came thick and fast until the multi-authored Renga in 1979. I count 37 in the series proper (leaving out the three 'penguin poets' volumes mentioned above). I'd love to know if there are others I've missed. If so, they don't seem to have left much of a trace online.

The one listing I have come across, on the World Literature Forum, includes only 26 volumes to my 37. This, moreover, includes the West Indian poet Aimé Césaire, who (so far as I can see) actually falls under the cognate category of "Penguin Poets."
Césaire, Aimé. Return to My Native Land. 1956. Trans. John Berger & Anna Bostock. Introduction by Mazisi Kunene. Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.
Whatever one counts in or out of the series, it was clearly a magnificent effort, inspired to a great extent by the cosmopolitan interests of Ted Hughes and Daniel Weissbort, who co-founded the magazine Modern Poetry in Translation (MPT) in 1965. Al Alvarez, long-time editor of the series - and author of Under Pressure - The Writer in Society: Eastern Europe and the U.S.A. (1965) - also contributed a great deal.

Between them, they succeeded (for a time, at least) in waking up the in-bred, monoglot English poetry scene to the existence of an outside world of dazzling linguistic inventfulness and engaged poetics. They certainly needed it then - but no more (I suspect) than we need it again now.



Guillevic (1974)






Penguin Modern Poets 1 (1962)

Penguin Modern Poets
(1962-1983)


  1. Penguin Modern Poets 1: Lawrence Durrell / Elizabeth Jennings / R. S. Thomas. Harmondsworth: Penguin, 1962.

  2. Penguin Modern Poets 2: Kingsley Amis / Dom Moraes / Peter Porter. Harmondsworth: Penguin, 1962.

  3. Penguin Modern Poets 3: George Barker / Martin Bell / Charles Causley. 1962. Harmondsworth: Penguin, 1966.

  4. Penguin Modern Poets 4: David Holbrook / Christopher Middleton / David Wevill. 1963. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  5. Penguin Modern Poets 5: Gregory Corso / Lawrence Ferlinghetti / Allen Ginsberg. 1963. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  6. Penguin Modern Poets 6: Jack Clemo / Edward Lucie-Smith / George MacBeth. 1964. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  7. Penguin Modern Poets 7: Richard Murphy / Jon Silkin / Nathaniel Tarn. 1965. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  8. Penguin Modern Poets 8: Edwin Brock / Geoffrey Hill / Stevie Smith. Harmondsworth: Penguin, 1966.

  9. Penguin Modern Poets 9: Denise Levertov / Kenneth Rexroth / William Carlos Williams. Harmondsworth: Penguin, 1967.

  10. Penguin Modern Poets 10: The Mersey Sound – Adrian Henri / Roger McGough / Brian Patten. 1967. Revised and Enlarged edition. 1974. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  11. The Penguin Poets: New Volume – Adrian Henri / Roger McGough / Brian Patten. Harmondsworth: Penguin, 1983.

  12. Penguin Modern Poets 11: D. M. Black / Peter Redgrove / D. M. Thomas. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  13. Penguin Modern Poets 12: Alan Jackson / Jeff Nuttall / William Wanting. 1968. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  14. Penguin Modern Poets 13: Charles Bukowski / Philip Lamantia / Harold Norse. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  15. Penguin Modern Poets 14: Alan Bronwjohn / Michael Hamburger / Charles Tomlinson. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  16. Penguin Modern Poets 15: Alan Bold / Edward Brathwaite / Edwin Morgan. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  17. Penguin Modern Poets 16: Jack Beeching / Harry Guest / Matthew Mead. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  18. Penguin Modern Poets 17: David Gascoyne / W. S. Graham / Kathleen Raine. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  19. Penguin Modern Poets 18: A. Alvarez / Roy Fuller / Anthony Thwaite. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  20. Penguin Modern Poets 19: John Ashbery / Lee Harwood / Tom Raworth. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  21. Penguin Modern Poets 20: John Heath-Stubbs / F. T. Prince / Stephen Spender. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  22. Penguin Modern Poets 21: Iain Crichton Smith / Norman MacCaig / George Mackay Brown. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  23. Penguin Modern Poets 22: John Fuller / Peter Levi / Adrian Mitchell. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  24. Penguin Modern Poets 23: Geoffrey Grigson / Edwin Muir / Adrian Stokes. Guest Ed. Stephen Spender. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  25. Penguin Modern Poets 24: Kenward Elmslie / Kenneth Koch / James Schuyler. Guest Ed. John Ashbery. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  26. Penguin Modern Poets 25: Gavin Ewart / Zulfikar Ghose / B. S. Johnson. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  27. Penguin Modern Poets 26: Dannie Abse, D.J. Enright, Michael Longley. Guest Ed. Anthony Thwaite. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  28. Penguin Modern Poets 27: John Ormond / Emyr Humphreys / John Tripp. Harmondsworth: Penguin, 1979.








Anna Akhmatova (1969)

Penguin Modern European Poets
(c.1958-1984)


[Alphabetical]:
  1. Akhmatova, Anna. Selected Poems. Trans. Richard McKane. Essay by Andrei Sinyavsky. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  2. Amichai, Yehuda. Selected Poems. Trans. Assia Gutmann & Harold Schimmel, with Ted Hughes. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  3. Apollinaire, Guillaume. Selected Poems. Trans. Oliver Bernard. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  4. Blok, Alexander. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1970. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  5. Bobrowski, Johannes, & Horst Bienek. Selected Poems. Trans. Ruth & Matthew Mead. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  6. Brodsky, Joseph. Selected Poems. Trans. George L. Kline. Foreword by W. H. Auden. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  7. Carmi, T. & Dan Pagis. Selected Poems. Trans. Stephen Mitchell. Introduction by M. L. Rosentha. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  8. Celan, Paul. Selected Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1962 & 1967. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  9. Cendrars, Blaise. Selected Poems. Trans. Peter Hoida. Introduction by Mary Ann Caws. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  10. Three Czech Poets: Vitezslau Nezval / Antonin Bartusek / Josef Hanzlik. Selected Poems. Trans. Ewald Osers & George Theiner. Introduction by Graham Martin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  11. Ekelöf, Gunnar. Selected Poems. Trans. W. H. Auden & Leif Sjöberg. Introduction by Göran Printz-Pahlson. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  12. Enzensburger, Hans Magnus. Poems. Trans. Michael Hamburger & Jerome Rothenberg, with the author. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  13. Grass, Günter. Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1966 & 1968. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  14. Four Greek Poets: C. P. Cavafy / Odysseus Elytis / Nikos Gatsos / George Seferis. Selected Poems. Trans. Edmund Keeley & Philip Sherrard. Penguin Modern European Poets. 1966. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  15. Guillevic. Selected Poems. Trans. Teo Savory. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  16. Haavikko, Paavo, & Tomas Tranströmer. Selected Poems. Trans. Anselm Hollo, & Robin Fulton. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  17. Herbert, Zbigniew. Selected Poems. Trans. Czeslaw Milosz & Peter Dale Scott. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  18. Holan, Vladimir. Selected Poems. Trans. Jarmila & Ian Milner. Introduction by Ian Milner. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  19. Holub, Miroslav. Selected Poems. Trans. Ian Milner & George Theiner. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. 1967. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  20. Jiménez, Juan Ramón, & Antonio Machado. Selected Poems. Trans. J. B. Trend & J. L. Gili, Charles Tomlinson & Henry Gifford. Introductions by J. B. Trend & Henry Gifford. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  21. Kovner, Abba, & Nelly Sachs. Selected Poems. Trans. Shirley Kaufman & Nurit Orchan, Michael Hamburger, Ruth & Matthew Mead & Michael Roloff. Introduction by Stephen Spender. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  22. Mandelstam, Osip. Selected Poems. Trans. Clarence Brown & W. S. Merwin. Introduction by Clarence Brown. 1973. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  23. Montale, Eugenio. Selected Poems. Trans. George Kay. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  24. Neruda, Pablo. Selected Poems: A Bi-lingual Edition. Ed. Nathaniel Tarn. Trans. Anthony Kerrigan, W. S. Merwin, Alastair Reid, & Nathaniel Tarn. 1970. Introduction by Jean Franco. Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  25. Three Painter Poets: Jean (Hans) Arp / Kurt Schwitters / Paul Klee. Selected Poems. Trans. Harriett Watts. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  26. Pasternak, Boris. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1983. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1984.

  27. Pavese, Cesare. Selected Poems. Trans. Margaret Crosland. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  28. Paz, Octavio. Selected Poems: A Bilingual Edition. Ed. Charles Tomlinson. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  29. Paz, Octavio, Jacques Roubaud, Edoardo Sanguineti, & Charles Tomlinson. Renga: A Chain of Poems. Foreword by Claude Roy. Introduction by Octavio Paz. 1971. Ed. & trans. Charles Tomlinson. 1972. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  30. Pessoa, Fernando. Selected Poems. Trans. Jonathan Griffin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  31. Popa, Vasko. Selected Poems. Trans. Anne Pennington. Introduction by Ted Hughes. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  32. Prévert, Jacques. Selections from Paroles. Trans. Lawrence Ferlinghetti. Penguin Modern European Poets. 1958. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  33. Quasimodo, Salvatore. Selected Poems. Trans. Jack Bevan. 1965. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  34. Rilke, Rainer Maria. Selected Poems. Trans. J. B. Leishman. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1978.

  35. Ritsos, Yannis. Selected Poems. Trans. Nikos Stangos. Introduction by Peter Bien. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  36. Rozewicz, Tadeusz. Selected Poems. Trans. Adam Czerniawski. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  37. Tsvetayeva, Marina. Selected Poems. Trans. Elaine Feinstein. Foreword by Max Hayward. 1971. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  38. Ungaretti, Giuseppe. Selected Poems. Trans. Patrick Creagh. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  39. Weöres, Sándor, & Ferenc Juhász. Selected Poems. Trans. Edwin Morgan, & David Wevill. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  40. Yevtushenko, Yevgeny. Selected Poems. Trans. Robin Milner-Gulland & Peter Levi, S.J. 1962. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1964.






Three Czech Poets (1971)


[By Nationality]:
    Czech:

  1. Three Czech Poets: Vitezslau Nezval / Antonin Bartusek / Josef Hanzlik. Selected Poems. Trans. Ewald Osers & George Theiner. Introduction by Graham Martin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  2. Holan, Vladimir. Selected Poems. Trans. Jarmila & Ian Milner. Introduction by Ian Milner. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  3. Holub, Miroslav. Selected Poems. Trans. Ian Milner & George Theiner. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. 1967. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  4. French:

  5. Apollinaire, Guillaume. Selected Poems. Trans. Oliver Bernard. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  6. Cendrars, Blaise. Selected Poems. Trans. Peter Hoida. Introduction by Mary Ann Caws. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  7. Guillevic. Selected Poems. Trans. Teo Savory. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  8. Prévert, Jacques. Selections from Paroles. Trans. Lawrence Ferlinghetti. Penguin Modern European Poets. 1958. Harmondsworth: Penguin, 1965.

  9. German:

  10. Three Painter Poets: Jean (Hans) Arp / Kurt Schwitters / Paul Klee. Selected Poems. Trans. Harriett Watts. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  11. Bobrowski, Johannes, & Horst Bienek. Selected Poems. Trans. Ruth & Matthew Mead. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  12. Celan, Paul. Selected Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1962 & 1967. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1972.

  13. Enzensburger, Hans Magnus. Poems. Trans. Michael Hamburger & Jerome Rothenberg, with the author. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  14. Grass, Günter. Poems. Trans. Michael Hamburger & Christopher Middleton. 1966 & 1968. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. 1969. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  15. Rilke, Rainer Maria. Selected Poems. Trans. J. B. Leishman. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1978.

  16. Greek:

  17. Four Greek Poets: C. P. Cavafy / Odysseus Elytis / Nikos Gatsos / George Seferis. Selected Poems. Trans. Edmund Keeley & Philip Sherrard. Penguin Modern European Poets. 1966. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  18. Ritsos, Yannis. Selected Poems. Trans. Nikos Stangos. Introduction by Peter Bien. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  19. Hungarian:

  20. Weöres, Sándor, & Ferenc Juhász. Selected Poems. Trans. Edwin Morgan, & David Wevill. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  21. Israeli / Jewish:

  22. Amichai, Yehuda. Selected Poems. Trans. Assia Gutmann & Harold Schimmel, with Ted Hughes. Introduction by Michael Hamburger. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  23. Carmi, T. & Dan Pagis. Selected Poems. Trans. Stephen Mitchell. Introduction by M. L. Rosentha. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  24. Kovner, Abba, & Nelly Sachs. Selected Poems. Trans. Shirley Kaufman & Nurit Orchan, Michael Hamburger, Ruth & Matthew Mead & Michael Roloff. Introduction by Stephen Spender. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  25. Italian:

  26. Montale, Eugenio. Selected Poems. Trans. George Kay. 1964. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  27. Pavese, Cesare. Selected Poems. Trans. Margaret Crosland. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  28. Quasimodo, Salvatore. Selected Poems. Trans. Jack Bevan. 1965. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1970.

  29. Ungaretti, Giuseppe. Selected Poems. Trans. Patrick Creagh. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  30. Polish:

  31. Herbert, Zbigniew. Selected Poems. Trans. Czeslaw Milosz & Peter Dale Scott. Introduction by A. Alvarez. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1968.

  32. Rozewicz, Tadeusz. Selected Poems. Trans. Adam Czerniawski. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1976.

  33. Portuguese:

  34. Pessoa, Fernando. Selected Poems. Trans. Jonathan Griffin. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  35. Romanian:

  36. Popa, Vasko. Selected Poems. Trans. Anne Pennington. Introduction by Ted Hughes. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  37. Russsian:

  38. Akhmatova, Anna. Selected Poems. Trans. Richard McKane. Essay by Andrei Sinyavsky. 1969. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1969.

  39. Blok, Alexander. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1970. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  40. Brodsky, Joseph. Selected Poems. Trans. George L. Kline. Foreword by W. H. Auden. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1973.

  41. Mandelstam, Osip. Selected Poems. Trans. Clarence Brown & W. S. Merwin. Introduction by Clarence Brown. 1973. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1977.

  42. Pasternak, Boris. Selected Poems. Trans. Jon Stallworthy & Peter France. 1983. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1984.

  43. Tsvetayeva, Marina. Selected Poems. Trans. Elaine Feinstein. Foreword by Max Hayward. 1971. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  44. Yevtushenko, Yevgeny. Selected Poems. Trans. Robin Milner-Gulland & Peter Levi, S.J. 1962. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1964.

  45. Scandinavian:

  46. Ekelöf, Gunnar. Selected Poems. Trans. W. H. Auden & Leif Sjöberg. Introduction by Göran Printz-Pahlson. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1971.

  47. Haavikko, Paavo, & Tomas Tranströmer. Selected Poems. Trans. Anselm Hollo, & Robin Fulton. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  48. Spanish:

  49. Jiménez, Juan Ramón, & Antonio Machado. Selected Poems. Trans. J. B. Trend & J. L. Gili, Charles Tomlinson & Henry Gifford. Introductions by J. B. Trend & Henry Gifford. Penguin Modern European Poets. Ed. A. Alvarez. Harmondsworth: Penguin, 1974.

  50. Neruda, Pablo. Selected Poems: A Bi-lingual Edition. Ed. Nathaniel Tarn. Trans. Anthony Kerrigan, W. S. Merwin, Alastair Reid, & Nathaniel Tarn. 1970. Introduction by Jean Franco. Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1975.

  51. Paz, Octavio. Selected Poems: A Bilingual Edition. Ed. Charles Tomlinson. The Penguin Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.

  52. Paz, Octavio, Jacques Roubaud, Edoardo Sanguineti, & Charles Tomlinson. Renga: A Chain of Poems. Foreword by Claude Roy. Introduction by Octavio Paz. 1971. Ed. & trans. Charles Tomlinson. 1972. Penguin Modern European Poets. Harmondsworth: Penguin, 1979.



Renga (1979)





Saturday, December 16, 2017

Teddy Boy



Ted Hughes (1930-1998)


The first time I met Bill Manhire was at a poetry festival in Tauranga in 1998. He was standing there discussing the poetry of Ted Hughes with fellow featured poet Brian Turner. The two of them seemed, if anything, quite respectful of Hughes's oeuvre.

With bumptious self-confidence, I thrust myself into the centre of their conversation and remarked how seond-rate I thought most of Hughes's poetry was.

"Well, perhaps," replied Manhire, politely. "But Tales from Ovid was good."

"Yeah, I'd hoped that would be an exception, but even that seemed pretty bad to me," I riposted.

After that Manhire didn't seem to want to talk to me any more. I wonder why? It remains a bit of a mystery to me to this day, twenty years on.



Tony Lopez: False Memory (1996)


It wasn't the first time that Ted Hughes had got me into trouble. When I first went abroad to study, I recall a conversation in a pub where I ventured the opinion - to the young visiting poet Tony Lopez, who was spending a few semesters teaching at Edinburgh University - that people had seemed to rate Ted Hughes' work quite highly before he was appointed as Poet Laureate, but that the job was definitely the kiss of death for poets.

Lopez denounced this view with fierce indignation. No-one serious had ever rated Ted Hughes, according to him, and the comparison I'd dared to venture with Seamus Heaney was simply ridiculous, and showed how little I knew about the matter.

Lopez could be quite a gentle, nurturing person - but he also had this fiery, vituperative side. After a while we took to referring to these two aspects of his personality as 'Jekyll Lopez' and 'Hyde Lopez.' Certainly I was a little taken back by the vehemence with which he cut me down to size. Clearly it mattered deeply to him that Ted Hughes remain where he belonged: in the dogbox (or should I say the crow's-nest?).

That exchange with Lopez must have been in the late 1980s sometime. The conversation with Manhire was in March 1998 (I known because I just looked up the dates of that poetry Festival online). I'm not sure if news of Hughes's last book Birthday Letters had yet reached New Zealand, but it may well have formed the topic of Manhire and Turner's discussion, given it came out in January 1998 (according to Ann Skea's very useful Ted Hughes timeline).

Hughes died on October 28th 1998, shortly after being awarded the OM, but also shortly before Birthday Letters won the T.S. Eliot Prize for Poetry, the South Bank Award for Literature, and the Whitbread Prize for Poetry and the Book of the Year prize.



Ted Hughes: Birthday Letters (1998)


It's hard to convey now, twenty years later, just how bizarre the appearance of Birthday Letters seemed at the time. Talk about a twice-told tale! Sylvia Plath had died in 1963, some 35 years before. Her work was legendary: taught in virtually every tertiary institution - not to mention high school - in the English-speaking world. There had already been a whole slew of biographies and "responses" to her life and sufferings.

This is just a selection of the ones I happen to own copies of myself:



Sylvia Plath: Self-portrait (1951)


  1. Steiner, Nancy Hunter. A Closer Look at Ariel: A Memory of Sylvia Plath. Afterword by George Stade. 1973. London: Faber, 1976.

  2. Kyle, Barry. Sylvia Plath: A Dramatic Portrait, Conceived and Adapted From Her Writing. 1976. London: Faber, 1982.

  3. Stevenson, Anne. Bitter Fame: A Life of Sylvia Plath. With Additional Material by Lucas Myers, Dido Merwin, and Richard Murphy. 1989. New Preface. London: Penguin, 1998.

  4. Malcolm, Janet. The Silent Woman: Sylvia Plath and Ted Hughes. 1993. Picador. London: Pan Macmillan General Books, 1994.



While still at Edinburgh, I'd gone to a most interesting talk by Sylvia's biographer (and near-contemporary) Anne Stevenson where she discussed the difficulties of working with the Hughes estate (and, in particular, with his redoubtable sister Olwyn) on her Plath biography. She said that Olwyn would have to be regarded as virtually the co-author of the book, so extensive was her involvement with each chapter of it.

Ted, she said, by contrast, remained aloof from the whole business and seemed to regard it as all water under the bridge.

There seemed a certain dignity in this attitude, this Olympian refusal to comment, and while it did seem a little odd that - by a strange accident of history - Hughes had ended up in complete charge of Sylvia Plath's literary estate, and had thus edited all of her posthumous books, from Ariel (1965) onwards, including the Collected Poems (1981) and (most controversially) a selection from her Journals (1982) - there didn't seem to be anything much there to indicate any systematic desire to falsify her legacy.

But now, in the last year of his life, he'd come back punching, determined to comment on virtually every aspect of their life together, particularly those parts recorded in the searing personal poems written towards the end of her life. Talk about wanting to have the last word!

And the poems were so strange! He claimed to have been writing them continuously over the previous thirty years, but they read as if they'd been poured out in one amorphous mass, taking their cue from the taut, coiled-spring artefacts Plath had bequeathed to the world.



Take their respective poems entitled "The Rabbit Catcher," for instance:

Sylvia Plath:
The Rabbit Catcher


It was a place of force —
The wind gagging my mouth with my own blown hair,
Tearing off my voice, and the sea
Blinding me with its lights, the lives of the dead
Unreeling in it, spreading like oil.

I tasted the malignity of the gorse,
Its black spikes,
The extreme unction of its yellow candle-flowers.
They had an efficiency, a great beauty,
And were extravagant, like torture.

There was only one place to get to.
Simmering, perfumed,
The paths narrowed into the hollow.
And the snares almost effaced themselves —
Zeros, shutting on nothing,

Set close, like birth pangs.
The absence of shrieks
Made a hole in the hot day, a vacancy.
The glassy light was a clear wall,
The thickets quiet.

I felt a still busyness, an intent.
I felt hands round a tea mug, dull, blunt,
Ringing the white china.
How they awaited him, those little deaths!
They waited like sweethearts. They excited him.

And we, too, had a relationship —
Tight wires between us,
Pegs too deep to uproot, and a mind like a ring
Sliding shut on some quick thing,
The constriction killing me also.

Given it's already available online here, I've taken advantage of this fact to quote the poem in full. I wouldn't normally do this, but it's so tightly constructed that it's hard to make sense of otherwise.

Plath brilliantly evokes the atmosphere of an oncoming fugue or other psychological event ("a hole in the hot day, a vacancy / The glassy light was a clear wall") but otherwise concentrates almost entirely on her own reactions to this "place of force."

The imagery of the snares ("Zeros, shutting on nothing, // Set close, like birth pangs") contrasts them tellingly against the "little deaths" that excite the man who set them "like sweethearts".

And, of course, at the end of the poem, the snare she's been carefully constructing throughout springs shut and catches her own man, with his "mind like a ring / Sliding shut on some quick thing, / The constriction killing me also."

Is it a fair, a balanced poem? Not really, no. Should it be? According to whose criteria? Clearly it's struck a chord with hundreds of thousands of readers since it first appeared in the early sixties. It may not be as anthemic as "Lady Lazarus" or "Daddy", but it's perhaps all the more effective for that in portraying a woman's experience of a constrictive relationship.



So what of Ted's poem? (Which I've once again been able to quote in full, thanks to its previous appearance on the crushed fingers blog: apologies to any copyright holders I may have inadvertently offended by reprinting it here: I promise to remove it immediately if there are any complaints):

Ted Hughes:
The Rabbit Catcher


It was May. How had it started? What
Had bared our edges? What quirky twist
Of the moon’s blade had set us, so early in the day,
Bleeding each other? What had I done? I had
Somehow misunderstood. Inaccessible
In your dybbuk fury, babies
Hurled into the car, you drove. We surely
Had been intending a day’s outing,
Somewhere on the coast, an exploration —
So you started driving.

What I remember
Is thinking: She’ll do something crazy. And I ripped
The door open and jumped in beside you.
So we drove West. West. Cornish lanes
I remember, a simmering truce
As you stared, with iron in your face,
Into some remote thunderscape
Of some unworldly war. I simply
Trod accompaniment, carried babies,
Waited for you to come back to nature.
We tried to find the coast. You
Raged against our English private greed
Of fencing off all coastal approaches,
Hiding the sea from roads, from all inland.
You despised England’s grubby edges when you got there.
The day belonged to the furies. I searched the map
To penetrate the farms and private kingdoms.
Finally a gateway. It was a fresh day,
Full May. Somewhere I’d brought food.
We crossed a field and came to the open
Blue push of sea-wind. A gorse cliff,
Brambly, oak-packed combes. We found
An eyrie hollow, just under the cliff-top.
It seemed perfect to me. Feeding babies,
Your Germanic scowl, edged like a helmet,
Would not translate itself. I sat baffled.
I was a fly outside on the window-pane
Of my own domestic drama. You refused to lie there
Being indolent, you hated it.
That flat, draughty plate was not an ocean.
You had to be away and you went. And I
Trailed after like a dog, along the cliff-top field-edge,
Over a wind-matted oak-wood —
And I found a snare.
Copper-wire gleam, brown cord, human contrivance,
Sitting new-set. Without a word
You tore it up and threw it into the trees.

I was aghast. Faithful
To my country gods — I saw
The sanctity of a trapline desecrated.
You saw blunt fingers, blood in the cuticles,
Clamped around a blue mug. I saw
Country poverty raising a penny,
Filling a Sunday stewpot. You saw baby-eyed
Strangled innocents, I saw sacred
Ancient custom. You saw snare after snare
And went ahead, riving them from their roots
And flinging them down the wood. I saw you
Ripping up precarious, precious saplings
Of my heritage, hard-won concessions
From the hangings and transportations
To live off the land. You cried: ‘Murderers!’
You were weeping with a rage
That cared nothing for rabbits. You were locked
Into some chamber gasping for oxygen
Where I could not find you, or really hear you,
Let alone understand you.

In those snares
You’d caught something.
Had you caught something in me,
Nocturnal and unknown to me? Or was it
Your doomed self, your tortured, crying,
Suffocating self? Whichever,
Those terrible, hypersensitive
Fingers of your verse closed round it and
Felt it alive. The poems, like smoking entrails,
Came soft into your hands.

Well, first of all, you'll notice its length. It's immense! Sylvia gets all her effects in 30 taut lines. Ted, by contrast, takes 77 to refute - or should I say, more politely, supplement? - her version of events.

it's written in a loose, conversational style - with Hughes' usual plethora of adjectives and analogies as as substitute for thought. Essentially, it's a 'she-said, he-said' rewriting of the narrative of this particular picnic.

And, guess what? It was all her fault. She was the one who was in a "dybbuk fury" over something he doesn't even remember doing ("What had I done? I had / Somehow misunderstood"). He, by contrast, was the essence of cool reasonableness: "I simply / Trod accompaniment, carried babies, / Waited for you to come back to nature."

What's more, she shows a distinct lack of respect for the beauty of the English countryside: "You despised England’s grubby edges" - all in all, "The day belonged to the furies." In fact, if it hadn't been for him, they wouldn't even have got to the coast: "I searched the map / To penetrate the farms and private kingdoms ... Somewhere I’d brought food ... We found / An eyrie hollow, just under the cliff-top. / It seemed perfect to me."

I'm a guy myself. Self-justification comes naturally to me. I guess that's why I notice all the techniques of defensiveness in the passage above. I bought the food; I read the map; I found the perfect picnic spot - so what's your problem, bee-atch?

Actually, maybe it's a cultural thing: "Your Germanic scowl, edged like a helmet, / Would not translate itself. I sat baffled." Oh, right, it's because you're such a Nazi that we weren't getting on that day. I suppose Hughes was entitled to feel a little peeved at that famous passage in Plath's poem "Daddy" which appears to equate him with:
A man in black with a Meinkampf look
And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
But, hey, listen up: you're the one who's a big fascist, not me. Ripping up the snares, which Plath describes as such an act of liberation, is in reality an offence against his "country gods" and the "sanctity" of "Ancient custom":
I saw you
Ripping up precarious, precious saplings
Of my heritage, hard-won concessions
From the hangings and transportations
To live off the land. You cried: ‘Murderers!’
You were weeping with a rage
That cared nothing for rabbits. You were locked
Into some chamber gasping for oxygen
It's a bit hard to tell at this stage, but do those last two lines equate her with someone in a gas chamber? Plath herself got into trouble with her propensity to draw parallels between herself and the victims of the Holocaust:
An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
Is Hughes meaning to confirm the equation here, or undermine it? In any case, one thing's for sure, her rage "cared nothing for rabbits'. They were just bit-parts in her own one-woman show, shaped by the "terrible, hypersensitive / Fingers of [her] verse".

So, to sum up: Sylvia in a temper was not a pretty sight, and there seemed every risk that she might even harm the children ("What I remember / Is thinking: She’ll do something crazy"). She was quite inaccessible to reason while in this "dybbuk fury", and drove like a maniac while Ted was kept busy minding babies, buying food, reading maps, and steering them towards ideal picnic spots. She simply didn't understand about traplines and snares, seeing them (wrongly) in terms of "baby-eyed / Strangled innocents" instead of as providing pennies for the "Sunday stewpot". In short, she was wrong and he was right, and it's about time the record was set straight on the matter.

It's hard to explain precisely how I feel about this approach to past woes. On the one hand, Birthday Letters is a fascinating book to read, in a kind of tell-all, spill-the-beans way, and the loose, anecdotal nature of the verse certainly doesn't detract from its page-turning qualities.

On the other hand, while I'm no stranger to relationship discord and the passionate desire to justify oneself, there seems something intensely ungentlemanly about setting the record straight in this bald, completely one-sided way, so many years later, when the only other substantive witness has been dead for thirty-odd years. It's one thing to plead one's own cause: it's quite another to publish a whole book on the subject, a book which might as well have been entitled "Why I was Right All Along and She was Quite Wrong". The timing of the whole thing seems odd, too.

I respected the dignity of his silence: his refusal to talk about anything substantive except the canon of his wife's work. It was difficult not to. But it's a little harder to respect the impulse that gave rise to Birthday Letters, though, however much you may admire it as poetry (I don't, really).

I can't help recalling the passage in Elizabeth Bishop's great letter to Robert Lowell, protesting the use, in his book The Dolphin (1973), of edited excerpts from his wife's letters, sent to him while he was in the process of leaving her for another woman:
One can use one's life as material - one does, anyway - but these letters, aren't you violating a trust? IF you were given permission - IF you hadn't changed them ... etc. But art just isn't worth that much. I keep remembering Hopkins's marvelous letter to Bridges about the idea of a "gentleman" being the highest thing ever conceived - higher than a "Christian," even, certainly than a poet. It is not being "gentle" to use personal, tragic, anguished letters that way — it's cruel.
- Elizabeth Bishop. One Art: Letters. Selected and edited by Robert Giroux (New York: Farrar, Straus, Giroux, 1994): 562.


So is that all there is to Ted Hughes? The ogre of legend, the wife-killer - Assia Wevill, the woman he left Sylvia for, also killed herself (and her daughter), unfortunately. What is it Lady Bracknell says in The Importance of Being Earnest? "To lose one parent, Mr Worthing, may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness." That applies even more to Significant Others, one would have thought.

And yet, and yet ... his poetry has never precisely appealed to me, but there's so much of it - he was so prolific, and the sheer ambition and heft of his Collected Poems surely deserves some closer attention.



I can't say he's been terribly fortunate in his biographers (so far, at least). I've read both the fairly anodyne one by Elaine Feinstein which came out within a couple of years of his death, and the far fuller and really quite terrifying "Unauthorised" one by Jonathan Bate, which appeared in 2015: in fact it's glaring at me from the shelves right now.

What I have enjoyed reading, I must admit, is the volume of his letters, edited by Christopher Reid, which appeared in 2007. He comes across as a very human character, finally, in these. Opinionated, certainly, but one begins to understand the charisma of his personality.

There are some other very worthwhile Ted Hughes books out in the world now: the Collected Poems for Children has an almost Walter de la Mare like charm (as do his four small volumes of Collected Animal Poems). His Selected Translations show a really formidable talent for making foreign-language poetry sing in English - and a far greater engagement with verse translation than I think anyone would have suspected.

So, all in all, I feel like a bit of a fool for my easy dismissals of Ted Hughes back in the day, back when I was young and brash and opinionated and ready to rely on snap judgements rather than giving each writer the benefit of the doubt (at least initially). In fact, if it weren't that I read so many precisely similar dismissals - generally on even dafter grounds - in Hughes's own letters, I'd feel quite ashamed of myself.



Teddy Boy, yes: it seems to fit somehow. Those Teds sure dress up fine, but there's a basic violence in their hearts. I still think that it's right to retain one's suspicions of outright Ted Hughes fans, but there's no doubt that he remains a force to be reckoned with - and many of his poems, especially the animal and childhood pieces, are just excellent of their kind. It makes a big difference hearing him read them out loud himself, too: his Yorkshire accent picks out the details of the words in ways a plummy Home Counties voice never could.

Here's a list of my Hughes-iana to date:





Poetry Foundation

Edward James Hughes
(1930-1998)


    Poetry:

  1. The Hawk in the Rain. 1957. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1972.

  2. Lupercal. 1960. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1973.

  3. Wodwo. 1967. Faber Paperbacks. London: Faber, 1977.

  4. Crow: From the Life and Songs of the Crow. 1972. Faber Paperbacks. London: Faber, 1981.

  5. Moon-Whales. 1976. Illustrated by Chris Riddell. 1988. London: Faber, 1991.

  6. Gaudete. 1977. London: Faber, n.d.

  7. Cave Birds: An Alchemical Cave Drama. Drawings by Leonard Baskin. London: Faber, 1978.

  8. Moortown. Drawings by Leonard Baskin. Faber Paperbacks. London: Faber, 1979.

  9. Selected Poems 1957-1981. London: Faber, 1982.

  10. New Selected Poems 1957-1994. London: Faber, 1995.

  11. Collected Animal Poems. 4 vols. London: Faber, 1996.
    • Volume 1 – The Iron Wolf, illustrated by Chris Riddell
    • Volume 2 – What is the Truth? illustrated by Lisa Flather
    • Volume 3 – A March Calf, illustrated by Lisa Flather
    • Volume 4 – The Thought-Fox, illustrated by Lisa Flather

  12. Birthday Letters. 1998. London: Faber, 1999.

  13. Collected Poems. Ed. Paul Keegan. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2003.

  14. Ted Hughes Reading His Poetry. 1977. Set of 2 CDs. London: HarperCollins, 2005.

  15. Collected Poems for Children. Illustrated by Raymond Briggs. 2005. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2007.

  16. Translation:

  17. Seneca’s Oedipus: An Adaptation. 1969. Faber Paperbacks. London: Faber, 1975.

  18. Selected Translations. Ed. Daniel Weissbort. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2006.

  19. Fiction:

  20. How the Whale Became and Other Stories. Illustrated by George Adamson. 1963. A Young Puffin. Harmondsworth: Penguin, 1983.

  21. The Iron Man: A Story in Five Nights. Illustrated by George Adamson. 1968. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1975.

  22. Difficulties of a Bridegroom: Collected Short Stories. 1995. London: Faber, 1996.

  23. The Dreamfighter and Other Creation Tales. London: Faber, 2003.

  24. Non-fiction:

  25. Shakespeare and the Goddess of Complete Being. 1992. London: Faber, 1993.

  26. Winter Pollen: Occasional Prose. Ed. William Scammell. 1994. London: Faber, 1995.

  27. Letters:

  28. Letters of Ted Hughes. Ed. Christopher Reid. London: Faber, 2007.

  29. Secondary:

  30. Wagner, Erica. Ariel’s Gift: A Commentary on Birthday Letters by Ted Hughes. 2000. London: Faber, 2001.

  31. Feinstein, Elaine. Ted Hughes: The Life of a Poet. London: Weidenfeld and Nicolson, 2001.

  32. Koren, Yehuda, & Eilat Negev. A Lover of Unreason: The Life and Tragic Death of Assia Wevill. London: Robson Books, 2006.

  33. Bate, Jonathan. Ted Hughes: The Unauthorised Life. Fourth Estate. Sydney: HarperCollins Publishers, 2015.

And, just to put things in perspective, here are the books I have by Sylvia Plath:





A Poem for Every Day

Sylvia Plath
(1932-1963)


    Poetry:

  1. The Colossus: Poems. 1960. London: Faber, 1977.

  2. The Bell Jar. 1963. London: Faber, 1974.

  3. Ariel. 1965. London: Faber, 1974.

  4. Ariel: The Restored Edition. A Facsimile of Plath's Manuscript, Reinstating Her Original Selection and Arrangement. 1965. Foreword by Frieda Hughes. 2004. London: Faber, 2007.

  5. Collected Poems. Ed. Ted Hughes. Faber Paperbacks. London: Faber, 1981.

  6. Fiction:

  7. Johnny Panic and the Bible of Dreams and Other Prose. Ed. Ted Hughes. 1977. London: Faber, 1979.

  8. Collected Children’s Stories. 1976 & 1996. Illustrated by David Roberts. Faber Children’s Classics. London: Faber, 2001.

  9. Letters & Journals:

  10. Letters Home: Correspondence 1950-63. Ed. Aurelia Schober Plath. 1975. A Bantam Book. New York: Harper & Row, Publishers, Inc., 1977.

  11. Kukil, Karen V., ed. The Journals of Sylvia Plath, 1950-1962: Transcribed from the Original Manuscripts at Smith College. 2000. London: Faber, 2001.