Monday, August 28, 2006

Seven Levels of the Waterfall


(for Lien Stevens)

[map by Matthew Kelly]


Friendship seems like coconuts,
While others appear like Badari fruits …
Even after the lotus stalk is broken,
The filaments cling to each other.
The Hitopadesha: An Ancient Fabled Classic, trans. G. L. Chandiramani (1995)



Saturday, 12th January 2002
Viengtai Hotel, Bangkok

Dear Lien,

You were always curious to know exactly what I was writing in my notebook. Well, here’s part of the answer, at least. The Chinese landscape painters – some of them poets also (Wang Wei, for instance) – used to compile long scrolls to describe a region or a journey. Or else they might follow a river from its source in the mountains all the way down to the mouth.

This is a little scroll I’ve made to evoke our trip. Each tanka is composed of observations, bits of conversation, snippets from here, there and everywhere.

You were our guide, our Virgil, so it’s only fitting it should go to you.

Love, Jack

Wednesday, August 23, 2006

Life Writing



[cover design: Sarah Grimes / cover image: Simon Creasey]



[cover design & image: Lisa Allen]


















Yesterday Dr Mary Paul, Xiaoping Wang and I were interviewed by Ling-Ling Liang of World TV for her Chinese-language news programme (available, she told us, on Sky Channel 10). The subject? The Life Writing course Mary and I teach at Massey Albany. We've been getting quite a lot of publicity for it lately.

Ling-Ling's interest was specifically in the various International students who have taken or are taking the course. There were three Chinese students in the class this semester alone (including Xiaoping), and in the past we've had many others, as well as people from a plethora of other countries: Russia, South Africa, Yugoslavia, Zimbabwe, and so on. It's been running for six years now, since 2001.

The course has three major parts: there's an anthology of readings, which are discussed and analysed in the weekly lectures; there are two-hour workshops, where students read out and critique a series of prescribed writing exercises; and there are the assignments: a reading journal, a selection from each students' completed exercises, and the final assignment -- a ten-page piece on any subject (biographical, autobiographical, genealogical, even fictional ...) in virtually any genre (verse, prose, interview, script, video, album ...)

It's a creative writing course, then, but also a vehicle for the Academic study of the various ways in which people use their own lives (or the lives of others) as raw material. What we do in teaching it is discuss the pragmatic implications of certain technical writing choices. Any story, true or false, needs to be told -- it's how best to tell it we can help with most. Beyond that, a large part of the pleasure of the course lies in sitting back and listening. It's amazing how well you can get to know a person simply by hearing some of their stories.

So far we've published two anthologies of work generated by the course: [your name here] (2003), and Where Will Massey Take You? (2005). A third is now in preparation. They're available from the School of Social and Cultural Studies at the (to my mind very reasonable) price of $10 each.

So if you're interested in exploring some of the ramifications of your own life story, or the life stories of people close to you, why not begin by doing our paper? It's a stage two English paper, but there are no specific prerequisites, and you won't have to submit a portfolio of work in advance. The more the merrier, so far as we're concerned -- the more diverse points of view and backgrounds the more we'll all end up learning.

I'll end with a passage from Nathan Calvert's interview with Farid Shafizadeh Dizaji, a young Iranian immigrant to New Zealand:

Did you know when you talk with a bad intention,
Every word in your mouth is a lethal weapon?
– Lethal Weapon (written 03/05)

… He grabbed me by the throat and I grabbed him by the throat and I had a crowbar in my back pocket and, um, I started hooking him and then all my friends started beating him up too, and the police officer he had no partner, no nothing, and then I grabbed my crowbar and hit him in the face and then he got knocked out and we were all just stomping him down and, um, yeah, and then we just gapped it and jumped in the car and rushed off while we left him bleeding, and left him injured really bad.

... and then about nine cop cars arrived on the scene and we all got arrested. That cop that we assaulted came as well and he said, “Yep, this is them.” From then we got arrested, went to court, no, went to jail, Takapuna cells, got fingerprinted. Got like, you know, got pretty hits in the cells too from other cops for hitting the other cop. But that was all good, we couldn’t do nothing, there was thousands of them, um, we just stayed there and took it. And then we got bailed, like, four hours later and then we just, yeah, and that was it. That’s how the incident happened.


Nathan: So what’s happening now? Have those actions had consequences after the event?


Farid: Well, I’m sure they do, but I haven’t really met them yet. What has happened is they’ve made me go to court and at first I didn’t wanna plead guilty because the way I was treated. I didn’t feel I was treated like a normal human being, a normal citizen. In New Zealand. I have a New Zealand citizenship. And I don’t think no-one should treat me the wrong way because I’m from somewhere else. They should treat me the same because I treat everybody else the same. No matter where they are, I treat them like brothers. But, um, so I pleaded not guilty, so they held my court case for a month, no, I think it was two weeks, to go back to court. And then they told me to write a letter, why I believe, why I plead not guilty.

[Where Will Massey Take You? Life Writing 2, ed. Jack Ross (Massey: School of Social and Cultural Studies, 2005) pp.34-36.]

It's no excuse, I guess (nor would Farid and Nathan see it as such), but the policeman Farid assaulted referred to him and his friends as "mongrels."

Thursday, August 17, 2006

Coromandel


[photograph by Simon Creasey]


Hello Jack - I had a great tutorial on Wednesday, I read them Celan's 'Corona' and we spent about 30 mins discussing your own poem, coming up with ideas, me talking a little about dialectics and poetry referencing poetry.

Afterwards the students requested I ask you to provide your own reading of your poem, and i thought this would be a good idea, so, if you get time before next week could you send me a few lines on the poem? The main query was: who is the 'she' saying 'it's time the asphalt bled'? - '5-fingered sky' brought up some interesting comments: fingers of light coming through clouds and some discussion on the sky as a hand, or were there five clouds?...
Cheers,
Matt

Matt Harris and I are teaching the Massey-@- Albany Stage One Creative Writing paper together this semester. In each tutorial we discuss work by the students, but also pieces from the course anthology. It includes the following poem by me - first published in Poetry NZ 28 (2004): 9:


Coromandel

Es ist Zeit, daß es Zeit wird
– Paul Celan, ‘Corona’


bird stalks by
5-fingered sky
Sunday

in the rearview mirror
Autumn gnaws my hands
we’re friends

van reversing
past the
pharmacy

check out those jeans
swap spit
talk shit

don’t stare at
us
it’s

time she said
it’s time the asphalt
bled

it’s time


I guess I should preface any discussion of it by saying that it's the first (and so far only) time that I've published a poem which began as a class exercise. A few years ago I was teaching a session for a Masters course in Creative Writing, and I decided to get the students to compose a poem based on a picture I gave them and a literal translation of a poem in a foreign language (rather similar to the Workshop exercise we did at Bluff 06 this year).

The pictures were all landscape photographs taken by my friend Simon Creasey, whose (then) girlfriend Kika was very keen on hillsides and cloudscapes. The photos he took to send to her were accordingly mostly bare of human beings, buildings, and other obvious distinguishing features. The one I've included above was the sole exception, and it's the one I used myself to write my own version of the exercise.

I attempted to combine it with the Paul Celan poem "Corona":

Corona

Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Out of my hand Autumn eats its leaf: we are friends.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
We shell time out of nuts and teach it to go:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.
time returns into the shell.

Im Speigel ist Sonntag,
In the mirror is Sunday,
im Traum wird geschlafen,
in dreams is sleeping,
der Mund redet wahr.
the mouth speaks true.

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
My eye descends to the sex of the beloved:
wir sehen uns an,
we look at each other,
wir sagen uns Dunkles,
we tell each other dark things,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
we love each other like poppy and memory,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
we sleep like wine in mussels [conches],
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.
Like the sea in the blood-beam of the moon.

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
We stand embracing in the window, they look up at us from the street:

es ist Zeit, daß Man weiß!
It is time that one knew!
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
It is time, that the stone condescended to blossom,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
That restlessness beat a heart.
Es ist Zeit, daß es Zeit wird,
It is time that it should be time.

Es ist Zeit.
It is time.

Notes:
l.15. bequemen (v.t) – to accommodate oneself to, conform with, comply with, put up with.

[Inspired by the literal version in The Penguin Book of Twentieth-Century German Verse, ed. Patrick Bridgwater, 1963 (Harmondsworth: Penguin, 1968) 268]


I guess it's obvious that I took a lot of images from the Celan poem. I also tried to emulate its atmosphere of a doomed love story ... at least I read it as doomed. Celan scholars might disagree with me there.

I tried to combine that with the sense of desolation and emptiness in Simon's photo of the main street of Coromandel. The van comes from there, as does the 5-fingered sky, which I think was meant to evoke the five fingers of cloud which seem to be reaching out towards the viewer in the photograph.

I think my lovers (the guy driving into town at the beginning, the girl in the jeans) are trying to get out of town. I think they may not succeed. I think the asphalt is hungry for them. My friend Stu Bagby told me he thought I meant to imply that they'd robbed the pharmacy first. I hadn't thought of it, but maybe they did. Certainly they seem to be on the run from something at the end: fate?

I wanted to pare down my language to what my two characters might actually say to one another, but also to echo the kind of prophetic Biblical tone which Celan is so adept at. The poem is (obviously) meant to be suggestive of a story rather than filling in all the blanks, but I think in that it's fairly true to human experience. Mine, at any rate.