Saturday, December 07, 2024

Jack Ross: Poems


Blue of sea and sky and distance, and white vaporous cloud. Light in Auckland dominates, penetrates, suffuses, as nowhere else in New Zealand; it envelops earth and trees, buildings, people, in a liquid air which at any moment might dissolve them into itself. Land and its solids are there only a condition, changing all the time, of water, air, light.
- Charles Brasch. Indirections: A Memoir 1909-1947 (Wellington: Oxford University Press, 1980): 180.

The other day I took a drive out to Stokes Point in Northcote, a little reserve nestled under the pylons of the Auckland Harbour Bridge. It's a strange place: half building site, half architecturally designed park. It does, however, offer a marvellous view of the city.

A few years ago I was asked to assist with finding suitable texts to inscribe on the concrete pillars which hold up the underpinnings of the bridge. It was a somewhat vexed project (which you can read about here), but in the end most of the choices I offered - texts by prominent North Shore authors - did indeed end up getting plastered onto the stonework in question.

So if you want to encounter the "blue of sea and sky and distance" Charles Brasch described as characteristic of Auckland in the 1930s, Stokes Point is a good place to start. And there's the added bonus, too, of being able to see how it once looked through the eyes of expatriate British artist John Barr Clark Hoyte (1835-1913):



I feel a certain fondness for Hoyte's paintings. They're intensely idealised portraits of a land I think we'd all like to inhabit - a kind of lost paradise of gentle breezes and azure skies.

He apparently spent much of the 16 years he lived in New Zealand travelling "assiduously in search of new scenes to exploit" - whether it be Fiordland, the Volcanic Plateau, or picturesque views of the Pink and White Terraces. However, despite the dramatic character of most of these places:
it appears that his preference was for a more gentle, picturesque mode of landscape art rather than the heightened tensions of the sublime. The Otago Guardian in 1876 described 'the aspect of repose which usually characterises Mr Hoyte's illustrations of native landscapes'.
That's it exactly: "the aspect of repose." What I like best about his views of Auckland harbour, in particular, is the way it becomes, for him (and thus for us as viewers), a place of light and beauty, with nature and man in perfect harmony.

It wasn't, of course. Te Kooti Arikirangi Te Tūruki was still waging guerilla war down on the East Coast. Auckland had just been supplanted as capital of New Zealand by a cabal of Australian commissioners. The economy was perilously up and down, and the relations between settlers and tangata whenua shaky at best.

Hoyte looks at all these things from afar. His fascination with light allows them to disappear for him. But that's what gives his work - for me, at least - its sense of historical irony.

Life was never like that in Auckland; but sometimes, when we kids sailed round the bays of the upper harbour in my father's little trailer-sailer, that sense of unattainable perfection seemed perilously close.


J.B.C. Hoyte: Auckland Harbour from Mt Eden (1873)


I suppose that's why I chose these paintings by John Hoyte as the backdrop for my new website: a collection of most of my published poems to date.

There's much to be said for trying to break new ground. I imagine we all like to think ourselves as fresh and original in our writing and thinking. Sometimes, though - perhaps most of the time? - "the way up is the way down, the way forward is the way back" (T. S. Eliot, The Dry Salvages). This site, then:

contains the texts of all of the full-length poetry collections I've published over the years. As well as that, I've reprinted most of the poetry chapbooks which came out over the same period. And on top of that, there's a grab-bag category of my published but uncollected poems, which I've grouped chronologically or under categories (poems included in Novels or Stories, for instance).

Before listing them in order, with their separate links, however, I thought I'd better say some more about the structure of the site itself.




The first thing you see, if you click on this link, will be the warning above.

This is because some of my poems contain swear words and bad language of various kinds, and I've noticed in the past that this tends to get flagged by roving web editors, who red flag and - in some cases - actually take down any pages which offend in this way.

I've therefore decided to mark this site - along with those devoted to my three novels, Nights with Giordano Bruno (2000), The Imaginary Museum of Atlantis (2006), and E M O (2008) - as containing "Adult content".

This means that the "sensitive content" warning above is shown automatically to all potential readers, who will then have to log in with a Google ID to verify their age and adult status.

No doubt this will have the effect of reducing the number of clicks on each of these websites, but it also means that you have to be quite motivated to reach them - not in itself a bad thing. Bona fide readers are always very welcome, though.

Here, then, is a breakdown of the contents of my new poetry website:



    Poetry Books

    Jack Ross: City of Strange Brunettes (1998)


  1. City of Strange Brunettes. ISBN 0-473-05446-9. Auckland: Pohutukawa Press, 1998.

  2. Jack Ross: Chantal’s Book (2002)


  3. Chantal’s Book. ISBN 0-473-08744-8. Wellington: HeadworX, 2002.

  4. Jack Ross: To Terezín (2007)


  5. To Terezín. Afterword by Martin Edmond. Social and Cultural Studies, 8. ISSN 1175-7132. Auckland: Massey University, 2007.

  6. Jack Ross & Emma Smith: Celanie (2012)


  7. Celanie: Poems & Drawings after Paul Celan. by Jack Ross & Emma Smith, with an Afterword by Bronwyn Lloyd. ISBN 978-0-473-22484-4. Auckland: Pania Press, 2012.


  8. A Clearer View of the Hinterland: Poems & Sequences 1981-2014. ISBN 978-0-473-29640-7. Wellington: HeadworX, 2014.

  9. Jack Ross: The Oceanic Feeling (2021)


  10. The Oceanic Feeling. Drawings by Katharina Jaeger. Afterword by Bronwyn Lloyd. ISBN 978-0-473-55801-7. Auckland: Salt & Greyboy Press, 2021.



    Poetry Chapbooks

    Jack Ross: Pound’s Fascist Cantos (1997)


  1. Ezra Pound’s Fascist Cantos (72 & 73) together with Rimbaud’s “Poets at Seven Years Old.” Translated by Jack Ross. Auckland: Perdrix Press, 1997.

  2. Jack Ross & Gabriel White: A Town Like Parataxis (2000)


  3. A Town Like Parataxis. Photographs by Gabriel White. ISBN 0-473-07104-5. Auckland: Perdrix Press, 2000.

  4. Jack Ross & Gabriel White: The Perfect Storm (2000)


  5. The Perfect Storm. Video by Gabriel White. ISBN 0-473-07350-1. Auckland: Perdrix Press, 2000.

  6. Jack Ross: The Britney Suite (2001)


  7. The Britney Suite. Auckland: Perdrix Press, 2001.

  8. Jack Ross: A Bus Called Mr Nice Guy (2005)


  9. A Bus Called Mr Nice Guy. ISBN 0-473-10526-8. Auckland: Perdrix Press, 2005.

  10. Jack Ross: Love in Wartime (2006)


  11. Love in Wartime. Wellington: Pania Press, 2006.

  12. Jack Ross: Papyri (2007)


  13. Papyri: Love poems & fragments from Sappho & elsewhere. ISBN 978-0-473-12397-0. Auckland: Soapbox Press, 2007.


  14. The Return of the Vanishing New Zealander. ISBN 978-0-9864507-6-1. Dunedin: Kilmog Press, 2009.

  15. Jack Ross & William T. Ayton: Scenes from The Puppet Oresteia (2011)


  16. Scenes from The Puppet Oresteia. Artwork by William T. Ayton. ISBN 978-0-473-18881-8. Rhinebeck, NY: Narcissus Press / Auckland: Perdrix Press, 2011.

  17. Jack Ross & Karl Chitham: Fallen Empire (2012)


  18. Fallen Empire: Museum of True History in Collaboration with Karl Chitham and Jack Ross. Dunedin: Blue Oyster Art Project Space, 2012.



    Miscellaneous

    Jack Ross: Collage Poems (2018)


  1. Collage Poems (1997-2005)
  2. Poems from Novels (2000-2008)
  3. Poems from Stories (2004-2019)
  4. Tree Worship (2011-2012)

  5. Jack Ross: Tree Worship (2012)



    Uncollected Poems

    Jack Ross: Newmarket (2006)


  1. Poems: 1981-1999
  2. Poems: 2000-2004
  3. Poems: 2005-2009
  4. Poems: 2010-2015
  5. Poems: 2016-2024

  6. Dianne Firth: Canberra Tales (2017)

I'm not sure I'd recommend this approach to anyone else. I was inspired by Peter Simpson and Margaret Edgcumbe's online edition of Kendrick Smithyman's Collected Poems 1943-1995. If I'd had any idea of how much work it would be, though, I would probably just have contented myself with my old MSWord files.




Jack Ross: Showcase (2023)





Saturday, November 23, 2024

Jimmy's Riddles


Jacques-Emile Blanche: James Joyce (1935)


This year, 2024, marks the fortieth anniversary of the publication of Hans Walter Gabler's still controversial "Critical and Synoptic Edition" of James Joyce's Ulysses.


James Joyce: Ulysses (1922 / 1984)
Ulysses: A Critical and Synoptic Edition. Edited by Hans Walter Gabler with Wolfhard Steppe & Claus Melchior. 3 vols. New York and London: Garland, 1984.
In a previous post on this blog, I discussed one of the most notorious features of Gabler's edition, his alleged discovery of the answer to Stephen Dedalus's question to his mother's ghost in the crucial Nighttown chapter (XV: Circe) of Joyce's novel:
Tell me the word, mother, if you know now. The word known to all men.
In the original, 1922 text, the ghost instead urges Stephen to repent his sins:
Prayer is all powerful. Prayer for the suffering souls in the Ursuline manual, and forty days' indulgence. Repent, Stephen.
which drives him off into further ravings: "The ghoul! Hyena!"

In Gabler's text, thanks to the fortuitous discovery of a ms. passage which may have escaped its own author's eye ("Mr. Gabler postulates the skip of an eye from one ellipsis to another, leading to the omission of several lines - the longest omission in the book," as Richard Ellmann helpfully explains in his preface to the 1986 paperback reprint), the word itself was at last revealed:
Do you know what you are talking about? Love, yes. Word known to all men. Amor vero aliquid alicui bonum vult unde et ea quae concupiscimus ...
Ellmann glosses the Latin as a conjunction of two phrases from Thomas Aquinas's Summa Contra Gentiles:
Aquinas is distinguishing between love, which, as he says in the first six words, "genuinely wishes another's good," and, in the next five, a selfish desire to secure our own pleasure "on account of which we desire these things," meaning lovelessly and for our own good, not another's.



Michelle Elvy and Marco Sonzogni, ed.: Breach of All Size (2022)


A couple of years ago I was asked to contribute to a collection of "small love stories from 36 Aotearoa New Zealand writers set in or related to Venice and inspired by one of the world’s great (in size and impact) novels: James Joyce’s Ulysses."

Here are the rest of the instructions we were given:
Each story will be 421 words and begin with a phrase taken from the book (two from each chapter), used as the title. Beyond that, you can take your story in whatever creative direction you like (with the idea of ‘love story’ also interpreted by each individual writer).

Your title is:
Skeleton tracks
– which is from the fifteenth chapter of the novel (you can find the whole online at Project Gutenberg, here). You may use this in the story / prose poem, or just keep it as the title – that's up to you.

Why 421 words, and why the lines from the text? We are celebrating the 100th anniversary of the publication of Ulysses on 2 February 1922, the 1600th anniversary of the founding of Venice in 421. We like the creative clash between flash fiction, championing the micro-story, and Joyce’s sprawling modernist classic. As well, this is a nod to the relationship between New Zealand and Venice that began with Venetian Antonio Ponto’s arrival here aboard James Cook’s Endeavour. Ponto was Aotearoa’s first recorded Venetian visitor; his surname means ‘bridge’.
I do like working with the stimulation of a set of constraints - even ones as arbitrary as these - but the fact that I'd been assigned a phrase from chapter XV, the infamous brothel sequence from the novel, seemed more than a simple coincidence. Hans Walter Gabler, Stephen's mother, and the "word known to all men" duly took their places in the 421-word "love story" I eventually came up with.


Jack Ross: Haunts (2024)


And, yes, I did call it "Skeleton Tracks," as the editors suggested. You can find it reprinted in my latest collection Haunts, published earlier this year by Lasavia Publishing.




William Michael Balfe: The Rose of Castile (1857 / 2010)


When you start to pick at one detail in Joyce's masterpiece, though, it has a way of leading you on and on through the maze of his infinitely associative mind. "Skeleton Tracks" - I knew it reminded me of something. It turned out to be the "railway line" riddle in chapter VII: Aeolus (the god of wind):
Lenehan extended his hands in protest.
- But my riddle! he said. What opera is like a railway line?
- Opera? Mr O'Madden Burke's sphinx face reriddled.
Lenehan announced gladly:
- The Rose of Castile. See the wheeze? Rows of cast steel. Gee!
While trying to locate this passage, I had the good luck to chance upon the brilliantly informative multi-authored website James Joyce Online Notes, which I can confidently recommend to any other novice adventurers setting out for Joyceland.

The Allusions section of this very compendious site offers the following sources for Lenehan's dreadful pun:
In “Two Gallants” Lenehan is described as “a sporting vagrant armed with a vast stock of stories, limericks and riddles”. The most conspicuous one is quoted above. But when Lenehan demands: "Silence for my brandnew riddle!" ... he is slightly overstating his case, for the first documented punning riddle about Balfe's successful opera turned up only six years after it was premiered in October 1857.
Of what new opera do the present petticoats remind one?
Rose of Castile (rows of cast steel)
- The Boy's Handy Book ... (1863)
One year later the Birmingham Daily Post of Friday, 27 May informs its readers that The Rose of Castile (also Castille) is "popularly miscalled in allusion to its enduring pretensions to public favour, 'The Rose of Cast Steel'".

Punch followed in 1865:
By the bye, if for burlesquing they want to find an opera in which they might most fitly introduce this magnet scene, they had better try their wits upon The Rose of Cast Steel.
The closest forerunner of Lenehan's version was published in “Clippings from the weekly journals” in The Hull Packet and East Riding Times (Hull, England) on Friday, 28 May, 1880:
"What favourite opera," enquires Bauldy, with a hiccup, "does the tramway lines remind one of?" and he replies with a hee-haw when eberybody gibs it up, "Why, the Rows of Cast Steel, to be sure!"
Thanks Harald! Much appreciated. If you only knew how much time I've spent trying to track down such inconceivable minutiae through the pages of annotated copies of Ulysses, you'd understand how exciting it is to run across a (constantly expanding) website which answers so many of your nagging questions.


James Joyce: Ulysses (1934)


Mind you, that same "Rose of Castile / Rows of Cast Steel" pun was also used by Henry Morton Robinson in his 1950 bestseller The Cardinal (1950), but of course that was long after the long-banned Ulysses finally became available in a commercial edition in America in 1934.


Campbell & Robinson: A Skeleton Key to Finnegans Wake (1947)
Joseph Campbell, & Henry Morton Robinson. A Skeleton Key to Finnegans Wake. 1944. London: Faber, 1947.
Henry Morton Robinson is perhaps better known as the co-author, with folklorist and philosopher Joseph Campbell, of A Skeleton Key to Finnegans Wake (1944), the first substantive attempt to explore the intricacies of Joyce's last - and definitely least accessible - work.


Stuart Gilbert: James Joyce's Ulysses (1930)
Stuart Gilbert. James Joyce’s Ulysses: A Study. 1930. London: Faber, 1960.
Campbell & Robinson's work was presumably meant to capitalise on the success of Stuart Gilbert's 1930 book about Joyce's Ulysses. But it wasn't so much Gilbert that punters assumed they were reading in that case - it was James Joyce himself. It was well known that Joyce had supplied Gilbert with much of the detail about the novel's structure and themes included in his text: so it had - and in some ways continues to have - a quasi-authorial status for fans.


James Joyce: Ulysses (1922)


Interestingly enough, as the online Literary Hub article "Ulysses: A History in Covers - The Many Lives of a High-Modern Classic" (2015) reveals:
While bookstores in America were still being persecuted for illegally selling the Shakespeare edition, Beach had the German Albatross Press take over the book’s European publishing; they established an imprint called the Odyssey Press for this purpose. To avoid legal problems, they inscribed this edition’s back page with a note reading, “Not to be introduced into the British Empire or the U.S.A.” This is considered to be the most accurate representation of Joyce’s authorial intent and contains corrections by Stuart Gilbert, who had claimed the title of “the official Joycean.”

James Joyce: Ulysses (1933)


You see what I mean? To a certain sort of mind, following such skeins of association and allusion is almost irresistible. It's not for nothing that Joyce himself said:
The demand that I make of my reader is that he should devote his whole life to reading my works.



Jack Ross: Kingdom of Alt (2010)


Take, for example, the riddling postcard in chapter VIII: Lestrygonians (a tribe of man-eating giants, encountered by Odysseus on his voyage home to Ithaka):
She took a folded postcard from her handbag.
— Read that, she said. He got it this morning.
— What is it? Mr Bloom asked, taking the card. U. P.?
— U. p: up, she said. Someone taking a rise out of him. It’s a great shame for them whoever he is.
"U. p: up." What on earth does that mean? I tried in vain to solve it myself. "You pee," perhaps - some kind of gibe about urination. But why "up"? Was I reading too much into it? In any case, why was this card thought to be important enough to be shown around to friends and acquaintances?


Don Gifford & Robert J. Seidman: Ulysses Annotated (1989)


Stuart Gilbert clearly considered it beneath his notice; but neither could I get much satisfaction from Don Gifford & Robert J. Seidman's annotated version of the novel.

So I asked a distinguished Joycean of my acquaintance to unravel it for me. To no avail. It did inspire a poem, though:

U.p.: Up


I thought of a story about an Academic
one who hadn’t noticed he was dead
because they never opened up
the windows in his room

He sat there at his desk
book-ended by his filing cabinets
fading patterns on the wall
where his photographs had been

From time to time he’d look up from the pages
of last century’s quarterlies
see that day had shifted into dusk
& the streetlights had come on

The air was stale in there
he didn’t care
no need to tweak & update
the same old lectures now



“U.P.: Up” – Ulysses
I asked you to define it for me once
you couldn’t
not to my satisfaction anyway

I wonder if you’ll find it easier
alone there in the dark
pebbles in your pockets
chattering

to anyone who’ll listen?
Ave atque Vale then
to your Van Dyke beard
defiant little puku

amused bravado
whatever you deserved it wasn’t this
embarrassed silence these
absurd periphrases this

hermetically-sealed chamber
whose contents must
at the stroke of dawn
turn into dust

[2/7-21/10/08]
Later I added it to the novella "Coursebook found in a Warzone," included in my 2010 collection Kingdom of Alt:




So what does designated hitter John Simpson have to say about it on the James Joyce Online Notes site?

Well, for a start, he takes the matter quite seriously, and admits its complexity:
Sometimes there are too many options available to allow us to be confident about the meaning (or a set of meanings) that should be ascribed to a term. Joyce’s use of “U. p: up” with reference to the slightly crack-brained Denis Breen is regarded as just such a problem, and it is one that has puzzled Joyce scholars for decades.
Wisely, he begins with a summary of the context of the pun, or gag, or insult, or whatever it is:
Denis Breen receives a postcard. The message on the postcard seems to be U.P. Breen himself is infuriated, and wants to sue the sender for the astronomical sum of £10,000. Mrs Breen folds the postcard up and puts it in her bag, but still shows it to Bloom, who needs an explanation for the abbreviation. When others hear of the message they laugh. Why is the message so potent? Why does Joyce repeat the expression fourteen times in the pages of Ulysses?
Why, indeed?
Robert Martin Adams carefully reviews five principal options (Surface and Symbol, pp. 192-3). Don Gifford follows other commentators by throwing in one or two more possibilities. Vladimir Nabokov preferred to associate the expression with “U.P. spells goslings”, apparently a schoolboy insult recorded principally in the English midlands. Richard Ellmann is attracted to the schoolboy humour of “you pee up”, apparently the source of various potential urinatory or sexual innuendoes. Leah Harper Bowron carries the speculation game to the extreme, with a specific medical diagnosis:
Denis Breen 'pees up' or sprays his urine upward when urinating from a standing position because he has hypospadias and his urethral opening is within or behind his testes.
To avoid the pitfalls of retrofitting the sense of the message it seems safer, from a linguistic point of view, to look at what the expression “U. P.” might mean. Sam Slote sensibly offers a conservative view:
U. P.: up - 'U.P., the spelling pronunciation of UP adverb, = over, finished, beyond remedy' (OED, s.vv., U; u.p.). The expression 'U.P.: up' dates at least as far back as Dickens (as quoted in OED).
We know that the French translation of Ulysses (at least approved in general if not at every turn by Joyce) takes a similar line:
In the French edition of Ulysses the postcard is translated fou tu, "you're nuts, you've been screwed, you're all washed up". (Gifford: p. 163)
I should add to the note above the explanation that "fou tu" translates literally as "mad you" but also resembles a ruder word, "foutu", which translates (again literally) as "fucked."

The notes on the Joyce website continue as follows:
We might look at how Joyce himself employs the term in a letter to Valery Larbaud of 17 October, 1928:
Apparently I have completely overworked myself and if I don't get back sight to read it is all U-P up.
Joyce includes a reference to the expression in a Cyclops notebook (dated to June – September 1919 in Zurich). As he had finished Lestrygonians in the autumn of 1918 this was probably just a reminder, but the entry seems to make it clear that “U. P.” is regarded by Joyce as being equivalent to “up” ...

We should remember, too, that just before Mrs Breen takes the folded postcard from her handbag to show it to Bloom, she says that her husband has been frightened by a nightmare in which he saw “the ace of spades” climbing “up” the stairs. The “ace of spades” is “a widow, esp. one wearing mourning weeds”, according to the OED. The expression is listed in Heinrich Baumann’s Londinismen, a catalogue of London cant and slang which Joyce knew and cites elsewhere. Perhaps that helps to explain Mr Breen’s eccentric reaction.

The general opinion within Joyce’s texts is that the unusual expression “U. p.: up” means more or less what the Oxford English Dictionary says: “over, finished, beyond remedy”.
And so on and so forth. A section quoting innumerable earlier uses of the expression follows, which I won't trouble you by sampling from in detail. However, it's worth mentioning the conclusion:
At present the balance of evidence between the numerous potential meanings is more or less equal, with only one or two elements of support for each. But a review of contemporaneous attestations makes us realise that the traditional, conservative meaning (“all up”, finished, over) was much better known in Joyce’s day and for over half a century before than is remembered today. This does not rule out other interpretations, but it does tend to isolate the dominant sense.
In overall summary, then:
Joyce uses variations of the expression “U P: up” fourteen times in Ulysses. The colon seems to indicate that the two sections of the expression have equivalent status and are not part of a longer abbreviation. The evidence is overwhelming that the ordinary person in the late nineteenth century would have known “U.P.” or “U.P. up” as a slang expression meaning “all up”, “over, finished, without remedy”, even “not likely to survive”. We know from a letter in 1928 that Joyce knew this explanation, and we assume that this is the meaning of the term he wrote down on one of his notesheets. In some circles, “U.P.” was also a well established abbreviation for “United Presbyterian”, but it is questionable how relevant this is to Denis Breen.

From the internal dynamics of Ulysses and from the social etiquette of the day (would Mrs Breen show Molly's husband a postcard with a virtually unspeakable obscenity?) we might regard the “You pee up” interpretation, which has sometimes found favour, to be laboured. The final occurrence of the abbreviation in the novel is found in Molly’s monologue ...:
Now hes going about in his slippers to look for £10000 for a postcard U p up O sweetheart May wouldn’t a thing like that simply bore you stiff to extinction actually too stupid even to take his boots off
After the I-narrator of “Cyclops” Molly has perhaps the most slanderous tongue in Ulysses. And yet she passes up the opportunity to make a malicious comment on the supposedly obscene allusion behind the wording of Breen’s postcard. She simply regards him as a forlorn-looking spectacle of a husband who is mad enough on occasions to go to bed with his boots on. This is in keeping with the way in which Breen is regarded generally in the novel – the cronies in Cyclops collapse with laughter at his lunatic behaviour, not because of some urinary or sexual irregularity.

There have been many other interpretations of the expression, normally made without appreciating the strength of the traditional meaning. One or other of these alternative readings may of course still be valid in a context of multiple interpretation, but without additional understanding of why Denis Breen runs to lawyers when he sees the postcard it is probably safest to stick to the conservative reading and to regard the others as only distant possibilities.

James Joyce: Molly Bloom's Soliloquoy (read by Marcella Riordan)


Mind you, I'm not entirely convinced. I do still feel there's some urinary (or sexual) gibe underlying the sinister postcard - I can't see why Dennis Breen, eccentric though he undoubtedly is, would have reacted to it so strongly otherwise. And the "slanderous" Molly Bloom's use of the expression "bore you stiff to extinction" sounds a little pointed to me, in context.

I suppose, though, that the whole ridiculous farrago goes to illustrate a celebrated dictum from Vladimir Nabokov which I used to quote when introducing James Joyce's story "Clay" to my first-year Creative Writing students:
In reading, one should notice and fondle details. There is nothing wrong with the moonshine of generalization when it comes after the sunny trifles of the book have all been lovingly collected. If one begins with a ready-made generalization, one begins at the wrong end …
It may well seem a waste of time to worry about the implications of the term “U. p.: up” instead of pondering the larger influence of Ulysses on twentieth-century European literature, but trying to do that would be (according to Nabokov) to start at the wrong end.

His remarks continue as follows:
Let me submit the following practical suggestion. Literature, real literature, must not be gulped down like some potion which may be good for the heart or good for the brain ... Literature must be taken and broken to bits, pulled apart, squashed - then its lovely reek will be smelt in the hollow of the palm, it will be munched and rolled upon the tongue with relish; then, and only then, its rare flavour will be appreciated at its true worth and the broken and crushed parts will again come together in your mind and disclose the beauty of a unity to which you have contributed something of your own blood.
- Vladimir Nabokov, Lectures on Russian Literature (1981)
Hopefully that's something we can all assent to.


Vladimir Nabokov: A Map of Joyce's Ulysses (c.1948)





Marjorie Fitzgibbon: James Joyce (1990s)

James Augustine Aloysius Joyce
(1882-1941)

Books I own are marked in bold:
    Fiction:

  1. Dubliners (1914)
    1. The Sisters
    2. An Encounter
    3. Araby
    4. Eveline
    5. After the Race
    6. Two Gallants
    7. The Boarding House
    8. A Little Cloud
    9. Counterparts
    10. Clay
    11. A Painful Case
    12. Ivy Day in the Committee Room
    13. A Mother
    14. Grace
    15. The Dead
    • Dubliners. 1914. London: Jonathan Cape, 1944.
    • Dubliners: The Corrected Text. 1914. Explanatory Note by Robert Scholes. 1967. Jonathan Cape Paperback JCP 58. London: Jonathan Cape, 1968.
    • Dubliners. 1914. Ed. Terence Brown. 1992. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 2000.
    • Included in: The Essential James Joyce. Ed. Harry Levin. 1948. London: Jonathan Cape, 1952.
  2. A Portrait of the Artist as a Young Man (1916)
    • A Portrait of the Artist as a Young Man: The Definitive Text, Corrected from the Dublin Holograph by Chester G. Anderson. 1916. Ed. Richard Ellmann. 1964. Jonathan Cape Paperback JCP 59. London: Jonathan Cape, 1968.
    • A Portrait of the Artist as a Young Man. 1916. Ed. Seamus Deane. 1992. Penguin Classics. Harmondsworth: Penguin, 1999.
    • Included in: The Essential James Joyce. Ed. Harry Levin. 1948. London: Jonathan Cape, 1952.
  3. Ulysses (1922)
    • Ulysses, with ‘Ulysses: A Short History’, by Richard Ellmann. 1922. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin, 1968.
    • Ulysses. 1922. Illustrated by Kenneth Francis Dewey. Franklin Centre, Pennsylvania: The Franklin Library, 1979.
    • Ulysses: The Corrected Text. 1922. Ed. Hans Walter Gabler with Wolfhard Steppe & Claus Melchior. 1984. Preface by Richard Ellmann. Penguin Modern Classics. Harmondsworth: Penguin, 1986.
    • Ulysses: The 1922 Text. Ed. Jeri Johnson. The World’s Classics. Oxford: Oxford University Press, 1993.
    • Gilbert, Stuart. James Joyce’s Ulysses: A Study. 1930. London: Faber, 1960.
    • Gifford, Don, with Robert J. Seidman. Notes For Joyce: An Annotation of James Joyce’s Ulysses. New York: E. P. Dutton & Co., Inc., 1974.
    • Delaney, Frank. James Joyce’s Odyssey: A Guide to the Dublin of Ulysses. Photographed by Jorge Lewinski. 1981. A Paladin Book. London: Granada Publishing Limited, 1983.
  4. Finnegans Wake (1939)
    • Finnegans Wake. 1939. London: Faber, 1949.
    • Scribbledehobble: The Ur-Workbook for Finnegans Wake. Ed. Thomas E. Connolly. Evanston, Illinois: Northwestern University Press / Oxford: Oxford University Press, 1961.
    • A Shorter Finnegans Wake. Ed. Anthony Burgess. 1966. London: Faber, 1968.
    • Beckett, Samuel, Marcel Brion, Frank Budgen, Stuart Gilbert, Eugene Jolas, Victor Llona, Robert McAlmon, Thomas McGreevy, Elliot Paul, John Rodker, Robert Sage, & William Carlos Williams. Our Exagmination Round His Factification For Incamination Of Work In Progress. With Letters of Protest by G. V. L. Slingsby & Vladmir Dixon. 1929. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1972.
    • Campbell, Joseph, & Henry Morton Robinson. A Skeleton Key to Finnegans Wake. 1944. London: Faber, 1947.
    • McHugh, Roland. Annotations to Finnegans Wake. London: Routledge & Kegan Paul, 1980.
  5. Stephen Hero. 1904–06 (1944)
    • Stephen Hero: Part of the First Draft of “A Portrait of the Artist as a Young Man”. 1904-6. Ed. Theodore Spencer. 1944. Revised Edition with Additional Material. Ed. John J. Slocum & Herbert Cahoon. 1956. London: Jonathan Cape, 1969.

  6. Poetry:

  7. Chamber Music (1907)
    • Included in: The Essential James Joyce. Ed. Harry Levin. 1948. London: Jonathan Cape, 1952.
  8. Pomes Penyeach (1927)
    • Pomes Penyeach and Other Verses. 1927. London: Faber, 1968.
  9. Collected Poems (1936)
  10. Giacomo Joyce. 1907 (1968)
    • Giacomo Joyce. 1907. Ed. Richard Ellmann. 1968. Faber Paperbacks. London: Faber, 1983.

  11. Plays:

  12. Exiles (1918)
    • Exiles: A Play in Three Acts. 1918. Introduction by Padraic Colum. N.E.L. Signet Modern Classics. 1962. London: the New English Library Limited, 1968.
    • Included in: The Essential James Joyce. Ed. Harry Levin. 1948. London: Jonathan Cape, 1952.

  13. For Children:

  14. The Cat and the Devil (1965)
  15. The Cats of Copenhagen (2012)

  16. Miscellaneous:

  17. The Essential James Joyce. Ed. Harry Levin (1948)
    • Levin, Harry, ed. The Essential James Joyce. ['Dubliners', 1914; 'A Portrait of the Artist as a Young Man', 1916; 'Exiles', 1918; 'Chamber Music', 1907]. 1948. London: Jonathan Cape, 1952.
  18. The Critical Writings of James Joyce. Ed. Ellsworth Mason & Richard Ellmann (1959)
    • Ellmann, Richard, & Ellsworth Mason, ed. The Critical Writings of James Joyce. London: Faber, 1959.
  19. Poems and Shorter Writings (1991)
    • Poems and Shorter Writings: Including Epiphanies, Giacomo Joyce and ‘A Portrait of the Artist.’ Ed. Richard Ellmann, A. Walton Litz & John Whittier-Ferguson. London: Faber, 1991.

  20. Letters:

  21. Letters of James Joyce. Ed. Stuart Gilbert (1957)
    • Gilbert, Stuart, ed. Letters of James Joyce. Chronology by Richard Ellmann. London: Faber, 1957.
  22. Letters of James Joyce, Vol. 2. Ed. Richard Ellmann (1966)
  23. Letters of James Joyce, Vol. 3. Ed. Richard Ellmann (1966)
  24. Selected Letters of James Joyce. Ed. Richard Ellmann (1975)
    • Ellmann, Richard, ed. Selected Letters of James Joyce. 1957 & 1966. London: Faber, 1975.

  25. Secondary:

  26. Eliot, T. S., ed. Introducing James Joyce: A Selection of Joyce’s Prose. 1942. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1964.
  27. Ellmann, Richard. James Joyce: New and Revised Edition. 1959 & 1982. Oxford University Press Paperback. Oxford: Oxford University Press, 1983.
  28. Ellmann, Richard. Ulysses on the Liffey. 1972. London: Faber, 1974.
  29. Joyce, Stanislaus. My Brother’s Keeper. Ed. Richard Ellmann. Preface by T. S. Eliot. London: Faber, 1958.
  30. Levin, Harry. James Joyce: A Critical Introduction. 1944. Faber Paper Covered Editions. London: Faber, 1960.
  31. Power, Arthur. Conversations with James Joyce. Ed. Clive Hart. 1974. London: Millington Books Ltd., 1978.
  32. Walsh, Keri, ed. The Letters of Sylvia Beach. Preface by Noel Riley Fitch. New York: Columbia University Press, 2010.






Thursday, November 07, 2024

Pressure Cooker


Netflix: Pressure Cooker (2023)
Warning: numerous plot-spoilers ahead!

Over the years, Bronwyn and I have worked out some parameters for our own personal taste in Reality TV.

We're not particularly interested in people in bikinis and speedos arranging trysts in far-off tropical resorts. Nor do we like eye-on-the-wall programmes about people having spiteful arguments in cramped apartments ... nor vote-them-off-the-island Survivor-type gamesmanship shows.

Not that we're throwing shade on anyone who does, mind you. Quot homines tot sententiæ, as the Latin dramatist Terence once put it: "So many people, so many opinions". Or, as Clint Eastwood paraphrased it in The Dead Pool: "Opinions are like assholes. Everbody's got one."

So where does that leave us? What we do seem to like consistently are programmes where a group of people compete in terms of some particular skill they all share.



As a result, we've watched competitions between fashion designers (Project Runway / Next in Fashion), glass artists (Blown Away), interior designer experts (Interior Design Masters / The Big Interiors Battle), make-up artists [MUAs] (Face Off / Glow Up: Britain's Next Make-Up Star), metalworkers (Forged in Fire / Metal Shop Masters), potters (The Great Pottery Throw Down), home sewers (The Great British Sewing Bee), woodworkers (Good with Wood: Britain's Best Woodworker) - even Drag fashion designers (Sew Fierce!)

It sounds like quite a lot, when you list them like that. Every single one of them started off strange, then quickly became compelling. The intensity and sheer talent of the competitors was inspiring and (to be honest) a little intimidating at times.


Entertainment Weekly: The 20 best cooking competition shows (2024)


What I haven't yet mentioned are the innumerable cooking programmes we've watched - some featuring trained chefs, others inspired amateurs - most of them designed to crown some "Top Chef" or "Master Chef" or "Best Baker" at the end of a series of gruelling contests.


Netflix: Culinary Class Wars (2024)


At one time or another, we've probably tried them all. We don't have much patience left for the quasi-ubiquitous Gordon Ramsay, and neither of us ever really took to My Kitchen Rules, but we're always ready to give a newcomer a go. Recently that's included the intense Korean cooking competition Culinary Class Wars, as well as the new American show, Pressure Cooker, which - according to Wikipedia:
has been described as a mix of Top Chef and Big Brother - combining the cooking challenges of the former, and the social politicking of the latter.


By contrast, for all its Squid Game-style trappings, and its attempts to whip up class resentment along the lines of Oscar-winning Korean movie Parasite, Culinary Class Wars was really just a standard competitive cooking show like any other: the whims of the judges were what counted most.



In this case the two judges - veteran restaurateur Paik Jong-won, and Michelin three-star chef Anh Sung-jae - were presumably chosen for their respective penchants for traditional Korean cookery and international fine-dining.

As it turned out, they didn't always vote according to formula - nor did they really clearly embody the Old Guard / Young Turk divide which the show was designed to highlight. But when Anh Sung-jae announced that he would never give any dish - even one of his own - much more than 90 out of 100 ("since there's always room for improvement"), while Paik Jong-won regularly awarded much higher grades, the fairness of this system did seem a little open to question.

In essence, to quote a Stephen King-ism, SSDD [Same Shit, Different Day]. The focus throughout was too much on the judges, and the preprogrammed nature of the eventual decision led us to suspect that the producers had pretty much decided in advance that a young Black Shirt had to win over an old White Shirt, and a "genuine" Korean had to defeat the multicultural outsider Edward Lee.

The unpleasant arrogance of the young victor "Napoli Matfia" [? misspelling of Mafia?], whose predilection for pasta and other Italian dishes throughout made one question whether he could possibly have won fair and square if he, too, had been forced to undergo the interminable penultimate tofu challenge, left a somewhat bitter taste in the mouth.

What's more, Edward Lee's imperturbable courtesy, combined with his virtuosity and encyclopedic knowledge of the culinary arts, made him seem a more appropriate judge than competitor in such an exhausting ordeal.

The fact that Lee has gone from strength to strength since, whereas the actual "winner", Kwon Sung-jun, has been forced to eat humble pie and apologise profusely on social media for his churlish remarks and attitude throughout the series, combined to create a less than satisfactory experience.


Stephanie Diani: Top Chef (2023)
l-to-r: Tom Colicchio, Padma Lakshi, Gail Simmons


To me, the whole thing illustrated the twin pitfalls of the TV cooking competition:
  1. the vogue of the celebrity judge:
    As the number of series mounts up, contestants have come and gone in their droves; as a result, the presenters and judges have a tendency to become the real stars. Padma Lakshmi and her right-hand man Chef Tom Colicchio in Top Chef, Paul Hollywood and Prue Leith in The Great British Bake Off, and the various generations of Australian Masterchef judges all have their own catchphrases and mannerisms. At least the American shows have eschewed the tiresome British formula of having one or two clapped-out comedians to front each show, alongside some more sober-sided experts, but they too have their increasingly cast-iron tics and conventions.
  2. ubiquitous (and often inappropriate) product placement:
    Top Chef is a particular offender in this regard. Challenges sponsored by some particular junk-food manufacturer have become increasingly common, and increasingly obtrusive. Sponsorship should not come with tacit endorsement of such products in defiance of all the laws of good nutrition ...
So why is Pressure Cooker such a refreshing departure from this model? Well, put simply, because it lacks judges and presenters: only the competing chefs are on display. Also, however, because the emphasis is on what the various cooks do with their ingredients, not on who supplied them in the first place.

So here they all are - all 11 contestants - in order of dismissal (you can see why I warned you about spoilers at the head of this post!)




Pressure Cooker Contestants
in order of departure




Liv was sent home for serving undercooked chicken during the first challenge.



This was the first piece of game-playing. The contestants had to choose between Christan and Brian, and the latter persuaded them that although he might be a weaker cook, he'd be a more grateful ally down the road.



In the breakfast cook-off between Brian and Ed, more people voted to keep the latter than the former.



More gamesmanship. The devious Jeana persuaded the others that Lana was more of a threat to them than she was, given the latter's greater skill as a chef.



Ed didn't stay for the customary goodbyes, but simply walked out on hearing that his dish had been judged last.



It had to happen. Jeana's intriguing finally caught up with her, and the vote to expel her was unanimous.



Caroline made a tiny error in her dish, and that was enough to condemn her, given the very high standard of all the food by this stage in the competition.



There was a bizarre twist towards the end when Mike's winning dish earned him the right to decide which of the other three would face him in the final. He chose Robbie, possibly because he considered him a weaker opponent than either Renee or Sergei.



Sergei was rather lost in any case without his "work wife" Caroline (her phrase). The others had taken to referring to the duo as "Sergoline," and saw their apparently unbreakable alliance as a looming threat.



Mike assumed that his fine dining skills would bring him victory, but unfortunately for him, other factors - such as day-to-day behaviour in the house - came into the final decision as well.



And so Robbie, the underdog, carried off a popular and well-deserved victory. Despite his great talents, he probably wasn't the stronger chef, but he seemed to a majority of the others to be a more worthy human being.




William Poundstone: Prisoner's Dilemma (1992)
William Poundstone. Prisoner’s Dilemma: John von Neumann, Game Theory, and the Puzzle of the Bomb. New York: Doubleday, 1992.

I certainly don't claim to be any authority on Game Theory, though I have dutifully worked my way through the book pictured above. Much of it was, alas, over my head. In particular, understanding the complexities of the "Prisoner's Dilemma" concept requires a grasp of mathematics which I simply don't have.

What I do understand about it seems, however - to me, at least - directly relevant to this competition. It's for this reason that I included so much detailed information about the fortunes of each contestant under the list of cast photographs above.

But what exactly is this "Prisoner's Dilemma"? This is how William Poundstone explains it:
Two members of a criminal gang are arrested and imprisoned. Each prisoner is in solitary confinement with no means of speaking to or exchanging messages with the other. The police admit they don't have enough evidence to convict the pair on the principal charge. They plan to sentence both to a year in prison on a lesser charge. Simultaneously, the police offer each prisoner a Faustian bargain. If he testifies against his partner, he will go free while the partner will get three years in prison on the main charge.
So the dilemma is simply this: should they both clam up, or should they testify against each other? But wait, there's more:
Oh, yes, there is a catch ... If both prisoners testify against each other, both will be sentenced to two years in jail. The prisoners are given a little time to think this over, but in no case may either learn what the other has decided until he has irrevocably made his decision. Each is informed that the other prisoner is being offered the very same deal. Each prisoner is concerned only with his own welfare — with minimizing his own prison sentence.
So, in other words, there are four different possible outcomes for prisoners A and B:
  • If A and B both remain silent, they will each serve one year in prison.
  • If A testifies against B but B remains silent, A will be set free while B serves three years in prison.
  • If A remains silent but B testifies against A, A will serve three years in prison and B will be set free.
  • If A and B testify against each other, they will each serve two years.

Here's a little diagram to illustrate these various scenarios:


Wikipedia: Prisoner's Dilemma


So if I'm A and you're B, what's my best line of action? If I think that you're likely to stay silent, then it would be best for me to turn you in. If, however, I think you're likely to talk, then it would be best for me to talk too, rather than staying silent and getting three years instead of two.

Is it best to be selfish, or to show solidarity with my fellow prisoner?

The Wikipedia article on the subject sums it up as follows:
Regardless of what the other decides, each prisoner gets a higher reward by betraying the other ("defecting"). The reasoning involves analyzing both players' best responses: B will either cooperate or defect. If B cooperates, A should defect, because going free is better than serving 1 year. If B defects, A should also defect, because serving 2 years is better than serving 3. So, either way, A should defect since defecting is A's best response regardless of B's strategy. Parallel reasoning will show that B should defect.

Defection always results in a better payoff than cooperation, so it is a strictly dominant strategy for both players.
So far, so easy. That's pretty much Adam Smith's prescription of enlightened self-interest and the invisible hand of the market. But life isn't always as simple as that. There are also variants on the game:
If two players play the prisoner's dilemma more than once in succession, remember their opponent's previous actions, and are allowed to change their strategy accordingly, the game is called the iterated prisoner's dilemma.
This "iterated prisoner's dilemma" is also called the "peace-war game":
The iterated prisoner's dilemma is fundamental to some theories of human cooperation and trust. Assuming that the game effectively models transactions between two people that require trust, cooperative behavior in populations can be modeled by a multi-player iterated version of the game.
The value of cooperation cannot be taken for granted, however:
If the iterated prisoner's dilemma is played a finite number of times and both players know this, then the dominant strategy ... is to defect in all rounds. The proof is inductive: one might as well defect on the last turn, since the opponent will not have a chance to later retaliate. Therefore, both will defect on the last turn. Thus, the player might as well defect on the second-to-last turn, since the opponent will defect on the last no matter what is done, and so on. The same applies if the game length is unknown but has a known upper limit.

For cooperation to emerge between rational players, the number of rounds must be unknown or infinite. In that case, "always defect" may no longer be a dominant strategy. ... rational players repeatedly interacting for indefinitely long games can sustain cooperation. Specifically, a player may be less willing to cooperate if their counterpart did not cooperate many times, which causes disappointment. Conversely, as time elapses, the likelihood of cooperation tends to rise, owing to the establishment of a "tacit agreement" among participating players. In experimental situations, cooperation can occur even when both participants know how many iterations will be played. [my emphases]


The analogies with the game-show Pressure Cooker are, of course, far from exact. For a start, there are 11 players, not 2, and the competition rules change unpredictably with each challenge.

From my own observations - particularly of the straight-to-camera footage of each contestant - virtually all of them came into this situation determined to look after number one, and to follow the strategy most likely to earn them victory.

And yet, by the end of the programme, even the most arrogant and driven of the various competitors - Mike - was at least paying lip service to the amount he'd "learned" from the other chefs, and the ways in which he'd grown as a person as a result.

In fact, the only one of them who had much to fear when this footage was screened to the world - and her fellow contestants - was Jeana. She'd told a number of lies in the course of the episodes, and was suspected of duplicity by most of the others as a result. She justified all this as simply "playing the game," but the fact that none of her dishes ever came top at any point made it seem as if she saw this as her only chance of winning.

Everyone else formed alliances and friendships, but during the "blind tastings" of each other's food, there was not a single occasion when any of them applied any criterion except simple merit - although some of them discussed the idea of trying to detect and vote down the work of more powerful players, they didn't actually do it.

The strong abilities of almost all of the chefs - even Jeana, whose mastery of Mexican cuisine became apparent as the contest went on - made it clear that they were learning from each other as they got more familiar with one another, and that in many ways this was supplanting the increasingly distant prospect of that single cash prize.

In the end, Robbie's final meal was described by him as an hommage to the other chefs, with explicit references to particular dishes they'd cooked coded into each course. This "heart on his sleeve" approach - compassionate towards the others, but also honest about his own feelings - appears to be what won him the competition.

His younger opponent Mike, almost certainly his superior in technique and inventiveness, lost by a margin of one vote, mainly because - as a few of them remarked - he was guaranteed great success in his career in the long run, in any case.

Even though the participants did know how many iterations of the basic game would be played, the elements of uncertainty in each round seem to have made cooperation and mutual respect not only a viable but a winning strategy. The most orthodox gameplayer, Jeana, was eliminated because the others all had memories of her previous action. They could compare what she was saying now with what she'd done previously.

And, in the eyes of the larger community outside the game, almost all of the contestants - besides Jeana - had shown themselves skilful and cooperative in all sorts of cooking situations. Who would hesitate to work with any one of them? Jeana, however, had failed the job interview. Her longterm prospects of opening a restaurant with her long-estranged father seem dubious. All this despite the fact that her skill at blending flavours, and in Mexican cooking in particular, were strongly in evidence on screen.

To quote one Reddit commentator's blunt assessment:
She was so grimy for what she did to christian and lana. So many alligator tears and fake encounters, she was my least favorite 1000%
Jeana, I wish you well, but I doubt that you have much prospect of remaining friends with any of the other cast members. I just hope your strict adherence to self-advantage, the optimum strategy within a single-iteration version of Prisoner's Dilemma, doesn't cost you too dearly in the other parts of your life.